English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что думал

Потому что думал translate Turkish

823 parallel translation
Послушайте, я сказал вам неправду, потому что думал, что мы делаем ошибку.
Dinle, bütün bunları uydurdum, çünkü bütün bu olanların bir hata olduğunu sandım.
Да, сначала, потому что думал, что она недостойна тебя.
Önce onun, senin için yeterince iyi olmadığını düşündüm.
Курц приказал казнить нескольких наших агентов во Вьетнаме, потому что думал, что они были двойными агентами.
Kurtz iki taraflı ajan olduğuna inandığı bazı vietnamlı istihbarat ajanlarını infaz için emir verdi.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Sana anlatmadığım bir şey var çünkü bana inanmayacağını düşünüyordum ve artık beni sevmeyeceğini, yani...
- К сожалению, я их порвал, и их адреса тоже, потому что думал, что всё кончено.
- Sayfayı yırttım. Yırttım çünkü her şeyin bittiğini biliyordum.
Я написал Вам, потому что думал попросить Вас положить одну из них на её могилу. Да, конечно!
Sana yazmamın sebebi Laura'nın mezarına orkidelerden birini dikme nezaketini gösterir misin diye sormak istememdi.
Я пошел на эту работу, потому что думал, что здесь прикольно будет
Bu işi kabul ettim çünkü eğlenceli olacağını sandım.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
Köşemi üstüne attım, çünkü, hayatımda gördüğüm en güzel kadın olduğunu düşündüm ve iyi bir etki bırakmak istedim.
Ты слушай. Я дал тебе работу, потому что думал, что твои подвиги привлекут цыпочек.
Sana işi verdim çünkü oyuncu olman, dükkana güzel kadınlar getirir diye düşündüm.
- Ты попросил жевательную резинку потому что думал, что у тебя изо рта пахнет хумусом.
- Çikletimin olup olmadığını sordun çünkü nefesinin humus gibi koktuğunu düşünüyordun.
Ну потому что она свободна. Я знаю, но я думал, тебе понравилось здесь со мной.
- Biliyorum ama benimle burada olmayı sevdiğimi sanmıştım.
"... потому что я думал, что с уходом Марка Джули вернётся ко мне... "
"Çünkü, eğer Mark ortalıktan çekilirse... "... Julie'nin bana geri döneceğini düşünmüştüm. "
Я не мог, потому что я думал об этом много лет.
Yapamadım çünkü yıllardır düşündüğüm birşeyle ilgiliydi.
Я думал об этом, потому что я чувстовал себя усталым.
Bunu düşündüm çünkü yorgundum.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Bir zamanlar "benim yaşamım bu" diye düşünürdüm ama artık bundan pek hoşlanmıyorum, belki de yaşlanıyor olduğum içindir.
Все, что я говорил, можно не принимать во внимание, потому что... я думал только о себе.
Söylediklerimin hiçbirini dikkate alma çünkü ben sadece kendimi düşünüyordum.
Я думал, что лучше держать всю эту идею с рестораном у себя в голове потому что, если я попытался и не смог, и у меня даже нет больше мечты.
Restoran açma işinin sadece kafamda olmasını istiyordum, çünkü deneyip başaramazsam hayalimi kaybetmekten korkuyordum.
- Он нас лупил, что было мочи. Потому что во время побоев... он не думал о том, чтобы оттащить нас в свой сарай.
Ama bunu sorun etmezdim çünkü en azindan dövdügü zaman bizi alet edevat odasina götürmeyi düsünmezdi.
Я думал, не стоит говорить почему, только потому что.
İnanıyorum ki "Neden" den ziyade "Çünkü" demeniz gerekir.
Только потому, что ты думал, что он - твой друг.
Arkadaşın olarak gördüğünü biliyorum.
Потому что я... я думал что скрываю это.
Çünkü ben bu isteğimi saklamaya çalışıyordum.
- Потому что я думал, она тебе нравится!
- Onu beğendiğini sanıyordum!
Потому что он думал, что если она не ревнует его, то и не любит его.
Çünkü, kıskanmadığına göre, kadının onu umursamadığını düşünüyordu.
А теперь можешь обо всём забыть, потому что я думал, что ты мёртв.
Pekâlâ, hepsini unutabilirsin, çünkü ölü bir köpekle konuştuğumu sanıyordum.
Я думал, тебя не понимали, потому что тьı хотел бьıть художником.
Sanırım yanlış anladın sen bir sanatçısın. Biz önem veremiyor muyuz yani?
Я думал, может быть, вы были, потому что я люблю планировать свои приезды и отъезды с друзьями.
Dostum olduğunu düşündüm, çünkü nereye gidip gitmeyeceğimi dostlarımla konuşurum.
В школе, я думал, что я единственный, кто нервничает, единственный, кто тревожится, потому что некоторые детали отсутствовали на теле Джона и Тинтина.
Okulda tek rahatsız olan benmişim gibi geliyordu bana... John ve Tintin'in vücutlarında bulunmayan bazı detaylar için rahatsız olan tek kişiydim.
Потому что я думал, ты забудешь всё на время.
Çünkü bunların hiçbirini getireceğimizi düşünmüyordum.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться. Ты не стал.
Seninle bir anlaşma yaptık ve bunun sebebi bunun notlarını düzeltmende etkisi olur diye düşünmemdi.
И больше всего остального он не думал о Моне Демарковой потому что знал, что с ней покончено.
En önemlisi Mona Demarkov'u da düşünmemesiydi.
Потому что я не хочу, чтобы он думал, что интересует меня.
Çünkü, onunla ilgilendiğimi falan düşünmesini istemiyorum.
- Может он так написал потому, что ты побеспокоил его, когда он думал?
Belki de bunu özellikle yaptı onun canını sıktığın için.
Потому что я никогда не думал, что ты грабитель.
Hırsız olduğunu bilmezdim.
Потому что, когда я имел с ней дело шесть лет назад... ничего подобного не было, я об этом даже не думал ещё.
Çünkü altı yıl önce onunla ilişkim olduğu dönemde... ortada böyle bir şey yoktu. Bunu daha düşünmemiştim.
Потому что я никогда не думал, что ты вызовешь их прямо домой!
Çünkü onları apartmana davet edeceğini düşünmemiştim.
Я пришел потому, что думал, будто ромуланцы собираются убить вас.
Romulanlar'ın seni öldürmeye çalıştığını düşündüğüm için buraya geldim.
Утром, когда я попросил тебя найти себе другого, я думал не о тебе, я думал о себе. Потому что не хочу умирать.
Bu sabah sana bir sevgili bul dediğimde bu senin için değildi benim içindi çünkü ölmek istemiyorum.
Потому что он думал, что он умный, а я дура... а я не дура.
Çünkü o kendinin akıllı, benim ise aptal olduğumu düşünüyordu ben aptal değilim.
Я всегда думал, что буду испытывать страх, но я не боялся... потому что я знал, что могу придти сюда.
Son evredeydim. Hep korkacağımı sanırdım ama korkmuyordum çünkü buraya gelebileceğimi biliyordum.
Ну, я думал, что мы могли бы согреть друг друга... потому, что я тоже замерз.
Düşündümde, biz birbirimizi ısıtabiliriz.. çünkü bende üşüyorum.
Чендлер просто целовал меня потому, что думал, что я Мери Энджела.
Chandler beni öpüyordu Beni Mary Angela sandığı için. Ne?
Я думал он отрезал ухо, потому что отстойно рисовал.
Manyak olduğu için kulağını kestiğini sanmıştım.
Я пришёл к тебе потому, что я думал, что ты меня поймёшь.
Sana geldim çünkü anlayacağını sandım.
Я боялся, думал, ты не захочешь со мной говорить, потому что я работаю там, и вообще...
Bundan çekindim, çünkü benle konuşmak istemedi, çalıştığım yerden ve benzeri şeylerden dolayı.
Я-то думал, ты давно меня узнал, потому что всё называл меня "Док".
Beni tanıdığını sanmıştım çünkü bana sürekli "Doktor" diyordun.
Это потому, что я думал о ком-то другом.
Çünkü başkasını düşünüyordum.
Я сделал это, потому что не переставая думал о тебе.
Seni düşünmekten vazgeçemediğim için yaptım bunu.
Ребенка отослали домой со школы, потому что он думал, что он
Kendini Pinokyo sanıyordu.
Но я очень рад, что вы все пришли сегодня, потому что я собираюсь сделать то, на что, я думал, у меня не хватит смелости.
Bu akşam hepinizin burada olmanıza çok memnun oldum çünkü daha önce yapmaya korktuğum birşey yapacağım.
И я смотрел в окно на дома напротив, на нечетной стороне. Потому что я думал, что люди там более счастливы. Комнаты там светлее.
Sokağın karşısındaki evlere bakar insanların daha mutlu odalarının daha güneşli partilerinin daha eğlenceli olduğunu düşünürdüm.
Потому что он думал, что звезда его величины должна появляться на сцене по-настоящему круто : вместе с луной.
Onun büyüklüğünde bir yıldız,.. ... ayın üzerinde sahneye sükseli bir giriş yapmalı diye düşünüyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]