English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Потому что я думала

Потому что я думала translate Portuguese

345 parallel translation
Я вышла за Эла потому что я думала, что я смогу, ну, упрочить себя, понимаете, мою карьеру.
Eu casei-me com o Al porque achei que seria uma vantagem para mim e para a minha carreira.
Потому что я думала, что ее приготовили на той старой сковороде.
Pensei que tinha sido feita naquela panela velha.
И это потому что я думала, что понимала, чего я хотела и я боялась.
E foi porque... eu acho que vi o que queria... e eu tive medo.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
Я не осмеливалась сказать тебе об этом, потому что я думала, что ты знаешь, и я не понимала, что у меня так мало времени.
Não me atrevi a dizer-to porque achei que de certa forma o sabias, e não me apercebi que tinha tão pouco tempo.
Я просто хотела, чтобы вы знали Что случилось между мной и Карлом, все вышло из-под контроля потому что я думала, что с вашим браком покончено.
Queria que soubesse que o que aconteceu entre mim e o Karl, as coisas saíram do controle porque eu pensei que o vosso casamento estava acabado.
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Eu nem esperava que houvesse a possibilidade neste programa, e cada dia que estou aqui, eu sinto-me uma idiota por ficar, e que vou acabar como o Tommy.
Я думала, здесь стало темнее, потому что его включили в другой части дома.
Achei que tinha oscilado, como se o tivesse ligado noutra parte da casa.
Потому что я ошиблась, думала ты честный!
Enganei-me. Pensei que eras sincero.
Потому что думала, я - другая.
Porque quero seguir acreditando que sou... diferente.
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его.
Mas resolvi aguentar tudo por algumas semanas, porque o amava.
Потому что, я думала, что мы с тобой разные. Да, я из Ресидо, а ты с Холмов.
Pensei... que talvez tu e eu fôssemos diferentes.
это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна! Да что на меня нашло?
E, pra ser franco, você me deixou puto ao pensar que eu a pedi em casamento porque estava grávida!
" Дорогая, дочь, я отказалась от тебя 18 лет назад, потому что думала, что так правильно.
Isto é uma carta da tua mãe verdadeira, Fraida. Mas tu devolveste-a a ela. Feio!
Я так и думала, потому что здесь нет духов.
Vi logo, visto não haver espíritos.
Ты не перезвонила мне ни разу, потому что думала, что я гей?
Não me ligaste de volta, porque pensas que sou gay?
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Estava a ser estúpida e insegura, porque.. como não me beijaste, na outra noite, fiquei insegura, e pensei que talvez não me quisesses ver mais.
Да, я так сказала, потому что думала, что будет какая-нибудь странная лысая ненормальная
Eu não me importava quando achava que era uma miúda careca.
Потому что тогда я думала, что все, что рифмуется - правда.
Na altura, achava que tudo o que rimava era verdade.
Я позвонила тебя, потому что думала, ты захочешь знать в каком состоянии находится твоя мать.
Telefonei porque pensei que quisesses saber, se a tua mãe estivesse doente.
Я привезла тебя сюда, потому что думала, что ты возьмешься за ум.
Eu o trouxe aqui para ajudar a mudar sua vida. Só isso.
Я думала потому что он много зарабатывал.
Sempre pensei que era por ele ganhar tanto dinheiro.
Потому что я не думала, что дело до этого дойдет. Я думала, что мы сразу найдем виновного.
Não pensei que levassem tanto tempo a encontrar o assassino.
Помешать вы всё равно мне не сможете потому что будете мертвы. Но я думала поменять ей имя.
Não que pudessem impedir-me nem nada, porque estariam mortos mas estava a pensar em mudar o nome dela.
Ты думала об этом? Нет, не думала, потому что я не пытаюсь найти объяснение поступкам сумасшедшего.
Não, porque não vou pensar nas acções de um homem louco.
И я помню как смотрела на него, жутко пристыженная потому что я тогда думала о самом глупом.
Lembro-me de olhá-lo toda envergonhada, pois estava a pensar na maior tolice.
Я думала, Париж и первый класс подарят мне счастье, но это не так потому что если нет человека, который ждёт дома,..
Mas... não me fizeram. Porque... se não tens aquela pessoa para voltar para casa com, então partir é apenas...
А я думала что нет, ведь иногда я хочу что-то, только потому, что это есть у других.
E eu achei que não queria, porque às vezes eu só quero as coisas... porque outra pessoa as tem.
Но я не знаю, хотела ли ты умереть, потому что хотела умереть, или ты просто думала, что у тебя нет выхода, Потому что выход есть.
Mas o que eu não sei é se querias morrer e pronto, ou se achavas que não tinhas saída, porque há uma saída para ti.
Я много думала об этом и познакомила его со своей подругой Мэри Эллен которая не смогла придти сегодня, потому что...
Pensei e fiz-lhe um arranjinho com a minha amiga Mary Ellen, que não pôde vir esta noite porque... Não é...
Ты знаешь, я... я думала, что раз Лукас ушел, то совершенно не важно, что он написал в письме. потому что это снова могло встать между нами.
Como o Lucas partiu, achei que o que estava na carta não importava, porque só iria meter-se entre nós.
Я изменила ему с тобой, потому что думала, что ты любил меня.
Traí-o contigo, porque achei que me amavas.
Я не слышала ни слова, потому что думала о своём дорогом Уикхеме.
Mas eu não ouvi uma palavra porque estava a pensar no meu querido Wickham.
Моя мать дала его мне, когда я думала стать монахиней, что забавно, вообще-то, потому что она была постоянно против этого.
- Obrigada. A minha mãe deu-ma quando pensei ser freira. O que é engraçado porque ela era contra a ideia, na altura.
Он не считает, что он твой Билл. Он сказал, то свидание было один раз. Я знаю это потому, что когда он меня пригласил, я сказала, что думала, между вами что-то есть
Ele disse que aquilo foi uma vez sem exemplo, quando lhe perguntei se vocês andavam.
Это слишком. Я согласилась отказаться от дома, потому что думала получить чудесную квартирку.
Só concordei em abdicar da casa para ficar com um apartamento!
Я просто не знала, что ещё делать, потому что... не могла остаться, и не могла уехать без тебя,... и я просто... я просто думала, что, может, хоть раз ты прислушаешься к своему сердцу, а не разуму.
Não sabia o que fazer, porque não podia ficar e não podia partir sem ti. Por isso... Pensei que podias ouvir o coração, em vez da cabeça, por uma vez.
И моя мама плакала, потому что думала, что я никогда не стану полноценным членом общества, как мой сосед, который боится кондиционеров.
A minha mãe chorava porque eu não seria ninguém na vida, como o meu vizinho que tem legionela.
Я думала, у меня мало шансов, потому что они не принимают много американцев, но...
Eu pensei que não fosse ter hipótese, visto eles não aceitarem muitos americanos, mas...
Потому что я был богат, потому что... это была моя мечта... и Дженнифер думала, что это, то что нужно.
Porque era rico. Era o meu sonho. E porque a Jennifer pensava que seria giro.
Если я не ошибаюсь, то она тебя тогда поймала. Она огрела тебя, только потому что думала, что ты один из них.
Se não estou em erro, ela amarrou-te, torturou-te, tudo porque pensou que eras um deles.
Кое-что, о чем я никогда не говорила, потому что думала, что ты с папой расстроишься.
Algo do qual eu nunca falei porque achei que vos ia aborrecer.
Я думала, ты хуету несёшь потому что в жопу пьяный.
Eu sempre achei que só dizias tretas por estares bebâdo.
Но на сама деле она его не вяжет, потому что вязать не умеет, но я хочу, чтоб она думала, что умеет, потому что мы приняли обет безбрачия, и она заменяет секс вязанием, так что я вяжу свитер Меридит,
Não é mesmo fazer uma camisola porque ela não sabe tricotar. Quero que ela pense que sim. Fizemos um voto de celibato, ela está a substituir sexo por tricotar.
Знаешь, я... не говорила тебе это целый день, потому что думала что это по-доброму, я думала, что даю тебе пространство.
Tenho estado... a não te contar o dia todo porque... achei que era generoso e que te estava a dar espaço.
Сидя там, я думала, что это снайпер, потому что тогда бы этот психопат не оказался бы моим служащим.
Esperei que fosse um atirador, pois assim, ao menos, o sociopata não seria meu funcionário.
Я выпустила кроликов, потому что думала, что они будут свободны.
Eu soltei aqueles coelhos porque eu achava que eles deviam ser livres.
Насчет того поцелуя в лифте.. Я сделала эту.. вещь.. потому что думала, что мне конец.
Em relação ao beijo no elevador, faço sempre isso quando acho que o mundo está a acabar.
Я думала о том, что нужно ограбить магазин, потому что у меня нет денег на пеленки, еду или на крышу над головой ребенка!
Estava a pensar que tenho de assaltar uma loja, pois não tenho dinheiro nem para fraldas, nem para comida, nem sequer para dar um tecto ao meu filho.
Я оставила карьеру, потому что думала это было серьезное предложение.
Eu desisti de uma carreira porque pensei que era uma proposta sólida.
Я думала что человек, который делает такие Восхитительные и эфемерные фотографии, должен быть похож на него, потому что художник находит свое отражение в работах.
Eu acho que uma pessoa que realiza fotos tão incríveis e divinas deve ser como elas, porque o artista é refletido em seu trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]