English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что я хочу

Потому что я хочу translate Turkish

3,064 parallel translation
Например, когда Зола начнёт бегать на свидания, потому что я хочу держаться от этого подальше.
Zola'nın çıkmaya başladığı zamanlar olabilir çünkü o sıralar etrafta olmak istemem.
Потому что я хочу выбрать школу безопасности.
Güvenli okul seçmedim diye.
Класс, потому что я хочу пойти домой и принять душ.
Güzel,'çünkü eve gidip bir duş almak istiyorum.
Потому что я хочу переспать с тобой.
Çünkü seninle yatmak istiyorum.
Слава Богу, потому что я хочу поговорить с тобой.
İyi, çünkü seninle konuşmak istiyordum.
Пожалуйста, скажи мне, что ты еще ничего не слышал. Потому что я хочу быть первой, кто сообщит хорошие новости.
Lütfen bana daha duymadığını söyle, çünkü iyi haberleri veren ilk kişinin ben olmasını istiyorum.
Ну, лады. Потому что я хочу забраться в могилу.
İyi olur, bir mezara gömülmek istiyorum.
Потому что я хочу поговорить о том, что угрожает моей жизни.
Çünkü ben hayatıma yönelik tehditlerden bahsetmek istiyorum.
Потому что я хочу.
Buysa yapabilirim.
Потому что я хочу, чтобы все было понятно.
Çünkü her şey açığa çıksın istiyorum.
Но не потому, что нуждаюсь в их услугах, а потому что я хочу, чтобы они были готовы выдвинуть иск против этого участка, если что-то из этих обвинений выйдет в свет.
Yardıma ihtiyacım olduğundan değil bu suçlamaların herhangi birinin duyulması halinde çalıştığınız birime dava açmaya hazır olmaları için.
Присутствие твоего брата сделало этот день сносным. но я пришла, потому что я хочу спасти наши отношения ради всех
Ağabeyinin varlığı bu günü katlanabilir kıldı ama herkesin iyiliği için ilişkimizi kurtarmaya geldim.
Я хочу, чтобы мой сын женился на следующей королеве Англии, потому что я хочу Англию.
Oğlumun, İngiltere'nin bir sonraki kraliçesiyle evlenmesini istiyorum çünkü İngiltere'yi istiyorum.
потому что я хочу сказать на данный момент это более вероятно, чем невозможно.
Çünkü, demeliyim ki buradan bakınca, öyle olmayacakmış gibi görünüyor.
А сейчас здесь будут камеры и газетные заголовки, и кто-нибудь как-то ответит мне, потому что моего сына убили, и я хочу знать почему!
Şimdi kameralar ve gazeteciler burada. Birileri bir şekilde cevap vermeli. Çünkü benim oğlum öldürüldü ve ben sebebini bilmek istiyorum!
Я хочу возвращаться снова и снова потому что я люблю тебя
.. istiyorum. Çünkü seni seviyorum.
Потому что я действительно не хочу мешать.
Gerçekten yük olmak istemem.
Это хорошая идея, потому что я чувствую, что у тебя есть порез на ладони левой руки, и я хочу оторвать тебе руку.
Çünkü sol avucunda bir kâğıt kesiği olduğunu hissedebiliyorum ve şu an sol kolunu kökünden koparmak istiyorum.
Я здесь, потому что не хочу домой.
Buradayım çünkü eve gitmek istemiyorum.
Я не хочу, чтобы в воде были фториды, потому что я стоматолог и я люблю кариес.
Suda florür istemiyorum çünkü ben bir dişçiyim, ve diş çürüklerini severim.
Типа, я хочу снять это на камеру, но и не хочу,'потому что это уже будет порно.
Filme almak istiyorum gibi ama istemiyorum çünkü porno olurdu.
"Поверь, Ханна, это не потому, что я не хочу слышать твой голос".
İnan bana, Hanna, sesini duymak istemediğimden değil,
Потому что Каллен мой друг и я не хочу чтобы он умер сегодня.
Çünkü Callen benim dostum ve bugün ölmesini istemiyorum.
Потому что все о чем я могу думать так это о том насколько хочу поцеловать тебя.
Çünkü aklımda seni öpmekten başka bir şey yok.
И хочу сделать это публично. Потому что... Кайл, я был неправ.
Kyle, bunu herkesin önünde yapacağım çünkü büyük bir hata yaptım.
- Потому что я не хочу кричать. Я хотел, чтоб ты сходил.
- Çünkü bağırmak değil, oraya gitmeni istemedim.
Я знаю, ты думаешь, что я не в теме, потому что не цитирую Шекспира или клятву верности, но я хочу чтоб ты знал, что я иду на очень претенциозный вечер сегодня.
Demek benim ezik olduğumu düşünüyorsun çünkü Shakespeare'den ya da "Bağlılık Yemini" nden alıntı yapamıyorum ama bu gece çok artistik bir şey yapacağımı bilmelisin.
Потому что столько ваших слов правда, и я хочу сохранить их.
Dediğiniz çoğu şey doğruydu ve ben de onları saklamak istedim.
Я хочу угостить тебя чем-нибудь, потому что ты встретил своего героя.
Kahramanını gördüğün için bir şeyler ısmarlayayım.
Да потому, что я не хочу каждый раз вот так встречаться с тобой.
Çünkü bu şekilde takılmak istemiyorum.
Потому что я не хочу, чтобы кто-то зашел через эту дверь.
Çünkü bu kapıdan hiç kimsenin gelmesini istemiyorum.
- я не хочу обсуждать это здесь - я понимаю, ты расстроен из-за нашей ссоры нет, дело не в ссоре я надрывал свою задницу, ради этого журнала, ради нашего будущего потому что я знал, что мы со всем справимся
- Bunu burada yapmayacağım. - Bak, biliyorum kavga için üzgünsün. Bunun kavga ile bir ilgisi yok.
Я хочу станцевать танец лишних денег, но такого нет, потому что у нас никогда ещё не было лишних денег!
Fazladan para dansını yapmak istiyorum ama o danslardan biri bizde yok çünkü daha önce hiç fazladan paramız olmadı!
Не заставляй меня объяснять, потому что я не могу и не хочу.
Açıklama isteme çünkü yapamıyorum ve istemiyorum.
Потому что я... Я не хочу ругаться. Ты хочешь орать на меня?
Çünkü ben... ben kavga etmek istemiyorum.
Потому что я не хочу, чтобы она думала...
Çünkü onun şey yaptığımı düşünmesini istemiyorum...
Потому что независимо от того, взорвёт Памела Лэнсбери шоу-бизнес или взорвётся сама, я хочу поблагодарить вас, ребята, за то, что были рядом.
Çünkü bilirsiniz, Pamela Lansbury tutsa da tutmasa da yanımda olduğunuz için size minnettar olacağım.
Я здесь потому, что хочу рассказать свою историю.
Artık hikayemi anlatmak istediğim için burdayım.
Потому что... ты мой друг, и я хочу, чтобы ты там был.
Çünkü... sen benim arkadaşımsın ve senin orada olamanı istiyorum.
Ну, я знаю что ты чувствуешь и не хочу, чтобы тебе было неудобно просто потому что...
Ne hissettiğini biliyorum. Ve bu durumdan daha fazla rahatsız olmanı istemedim.
Потому что слово друг подразумевает никакого секса, отношений, и я этого не хочу.
Çünkü "arkadaş" kelimesi cinsel olmayan bir şeyi platonik bir ilişkiyi ve seninle olmamayı kasteder.
А после того, как меня это возбудит засосешь со мной, потому что я не хочу быть в пролёте в Рождество.
Ve o beni ısıttıktan sonra sen de Fransız öpücüğü vereceksin çünkü Noel geliyor ve çok gevşedim.
Я лишь хочу убедиться, что мы согласны, что это только экспертная оценка, потому что, я не принуждаю людей к терапии.
Sadece anlaştığımızdan emin olmak istiyorum. bu sadece bir değerlendirme. çünkü insanları terapi için zorlayamam.
Чёрт, если честно, я напивался и когда был счастлив. Я всегда хочу выпить, потому что это болезнь, которую нельзя вылечить.
Hep bir içki isteyeceğim, çünkü benim hastalığım var, ve bu düzeltilemez.
Может, потому что я не хочу ребенка?
Bebek istemedim.
Кроме того, знаешь, эти отношения важны, и я не хочу, чтобы ты их выбросила, только потому, что боишься, что будет больно.
Ve zaten bu ilişki bana çok önemli gibi geliyor. Ve senin de canının yanmasından korktuğun için bunu heba etmeni istemiyorum.
Потому что больше всего на свете, я хочу, чтобы для тебя это все закончилось.
Çünkü her şeyden çok bu konunun senin için kapanmasını istiyorum.
Я хочу быть впечатлён, потому что я никоим образом не пущу парня на улицу, пока не буду знать, что он собирается сотрудничать со мной на 1000 %.
Etkilenmek istiyorum çünkü benimle % 1000 işbirliği yapacağını bilmeden çocuğun tekini sokağa salmamın imkanı yok.
Это меня отвлечёт, потому что, Макс, когда Николя смотрит на меня, у меня внутри всё переворачивается, и я хочу, чтобы у нас были отношения, прежде чем он окажется у меня внутри.
Beni meşgul eder. Max, Nicolas bana bakınca içimde bir şeyler kıpır kıpır oluyor ve içime girmeden önce bunun bir ilişki olmasını istiyorum.
Потому что я не хочу говорить о деле Морозека.
Çünkü ben Mrozek davası hakkında konuşmak istemiyorum.
Потому что я не хочу есть в одиночестве.
Tek başıma yemek istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]