Почти попал translate Portuguese
34 parallel translation
- Почти попал.
- Estava tão perto.
Да, прямо по краю! Почти попал в зеленую.
Oh, sim, ali no final.
- Почти попал!
- Oh, foi quase.
- Почти попал.
- Atira no filho da... atira!
Молодец, почти попал.
Quase conseguiste.
Почти попал, сынок!
Estava quase lá, miúdo!
Ты почти попал стрелой мне в лицо.
! Quase me acertaste com uma flecha na cara! Desculpai?
Но ты был близок. ( ты почти попал )
Andaste lá perto.
Люк пассует мне, я кидаю мяч и я почти попал!
Pus-me em posição e corri para o cesto. O Luke passou-me a bola, eu lancei-a e quase que acertei.
Почти попал!
Outra.
Люк! Почти попал!
- Muito perto!
Рэй Занканелли. Но почти попал.
Mas esteve muito perto.
Он почти попал под такси. И даже не уклонился.
Quase que foi atingido pelo táxi e nem se importou.
Я почти попал в тебя.
Quase te acertei.
"Почти попал" каждый раз, когда проигрывает.
"Foi por pouco!" de cada vez que perdesse.
Почти попал.
Está melhor.
И я почти попал на Олимпийские игры, вот столько не хватило.
E faltou-me mesmo pouco para entrar na equipa olímpica.
Почти попал.
- Foi perto.
Он, должно быть, переходил улицу... и почти попал под машину.
Deve ter atravessado a rua, e quase foi atropelado por um carro.
Почти попал!
Esta foi mesmo perto!
Почти попал.
Esta foi por pouco.
Один сантиметровый кусок шрапнели почти попал ему в сердце но застрял в грудной кости
O estilhaço que lhe ameaçava o coração, está alojado no esterno.
Ага, он почти попал на Олимпийские игры.
Sim, ele quase foi aos Jogos Olímpicos.
Он был боксёром и почти попал в олимпийскую сборную в 2000.
Ele era um boxeador que quase pertenceu à equipa olímpica em 2000.
- Эй, почти попал!
Foi por pouco!
Почти попал.
Por pouco.
Я почти не попал, но всё почти закончилось.
Houve um problema, mas já está quase resolvido.
Я попал под метеритный дождь, и почти всё забыл о предыдущих годах.
Depois de ser apanhado naquela chuva de meteoros, os anos até aí tornaram-se uma névoa.
Почти в такт попал.
Parece que está em harmonia.
Почти как снова попал на остров.
É como se tivesses voltado para aquela ilha...
Спасибо Шмидт! Я почти рад что попал в аварию, теперь мы можем проводить больше времени вместе, ты мне помогаешь справится с этим.
Quase agradeço ter tido o acidente para termos mais dias como este, contigo a ajudar-me.
Я почти справился, но я попал в засаду, прежде чем смог найти доказательства.
Quase entrei lá uma vez, mas, fui emboscado antes de conseguir provas.
Кроме этого, мы почти уверены, что этот кто-то уже был террористом, когда попал в Куантико.
Está dizendo que pensa que uma dessas pessoas é um terrorista? Não só isso temos certeza que eles já eram terroristas quando chegaram a Quântico.
Я почти уверена, что из-за падения, ребенок попал точнехонько в меня.
Sabes, tenho quase certeza que esta queda enfiou o bebé bem para dentro de mim.
попали 48
попался 987
попал 220
попала 55
попалась 347
попал в аварию 32
попались 182
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
попался 987
попал 220
попала 55
попалась 347
попал в аварию 32
попались 182
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти там 39
почти два года 24
почти всегда 66
почти пришли 116
почти то же самое 33
почти угадал 35
почти никогда 43
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти там 39
почти два года 24
почти всегда 66
почти пришли 116
почти то же самое 33
почти угадал 35
почти никогда 43
почти год 56
почти готов 40
почти как 25
почти получилось 90
почти так же 48
почти что 40
почти закончил 82
почти приехали 61
почти полночь 34
почти готово 297
почти готов 40
почти как 25
почти получилось 90
почти так же 48
почти что 40
почти закончил 82
почти приехали 61
почти полночь 34
почти готово 297
почти закончила 53
почти всех 22
почти закончили 64
почти на месте 97
почти готова 16
почти нет 36
почти ничего 128
почти всех 22
почти закончили 64
почти на месте 97
почти готова 16
почти нет 36
почти ничего 128