Почти попал translate Turkish
46 parallel translation
Он почти попал в желоб и был красиво закручен.
Suyoluna girmek üzereydi ve güzel bir dönüş yaptı.
Почти попал в зеленую.
Neredeyse vuruyordum yeşili.
По кольцу! - Почти попал!
- Çemberden döndü!
- Почти попал.
Vur lanet herifi!
Почти попал.
Yakın.
Молодец, почти попал.
Az çok zamanında vurdun.
Почти попал!
Kıl payı!
Почти попал, сынок!
Biraz daha yakından, evlat!
Ты почти попал стрелой мне в лицо.
Az kalsın onu öldürecektin.
Но ты был близок. ( ты почти попал )
Yaklaştın.
Люк пассует мне, я кидаю мяч и я почти попал!
Perde yapıp, şut atmak için devrildim. Luke bana pas attı. Şutu attım, neredeyse sokuyordum.
Почти попал! Возьми другую.
Az farkla kaçırdın.
Почти попал!
Çok yaklaştın!
Но почти попал.
Ama yakın sayılırlar.
- Почти попал.
Okay, tut. Bu bayağı yakındı.
Из-за того, кто сделал это, мой брат почти попал в тюрьму до конца своей жизни.
Çünkü bunu her kim yaptıysa, kardeşim neredeyse hayatının sonuna kadar hapse giriyordu.
Он почти попал под такси.
Az kalsın taksi çarpıyordu.
Я почти попал в тебя.
Neredeyse haklıyordum seni.
Если бы Майк был здесь, мы бы весь полёт наблюдали, как он проверяет лотерейные билеты и говорит : "Почти попал" каждый раз, когда проигрывает.
Mike burada olsaydı, bütün uçuş boyunca kazı kazan biletleriyle uğraşmasını izleyip "ah be, ramak kalmıştı" demesini dinlerdik.
Почти попал.
Yakın sayılır.
И я почти попал на Олимпийские игры, вот столько не хватило.
Olimpiyat takımına girmeyi de şu kadarcık farkla kaçırdım.
Почти попал, я пошел.
Çok yakından geçti, kaçayım ben.
Он, должно быть, переходил улицу... и почти попал под машину.
Karşıya geçtiği sırada neredeyse bir araba ona çarpıyormuş.
Почти попал! Хорошо!
Tamam!
Один сантиметровый кусок шрапнели почти попал ему в сердце но застрял в грудной кости
Bir santimetrelik bir şarapnel parçası kalbine çok yakın bir yerde sternumuna saplanmış.
Почти попал.
Neredeyse yakalıyordum.
Ну ладно, почти попал.
Ucuz yırttık o zaman.
А ты почти попал в небольшие объятия.
- Sen de sarılmak için yaklaştın.
Почти попал.
Yakındı.
Похоже, я почти попал в цель,.. ... раз она так взбеленилась. А, малыш?
Kadınlar hakkında bilmediğin çok şey var.
Ты сумел уничтожить почти всех остальных. Но подобно плохому стрелку, ты опять не попал в мишень!
- Sen de herkes gibi beni öldürmeye çalıştın ama kötü bir nişancı gibi hep ıskalıyorsun.
- Почти попал.
- Basket atacaktım ya.
Я почти не попал, но всё почти закончилось.
Bir sorun vardı ama şimdi neredeyse bitmek üzere.
случай с Колоколом Свободы, небольшая передряга, в которую я попал в русском посольстве, - почти что четырехколейка. - У тебя никогда не было четырехколейки.
Özgürlük Çanı vakası, Rus Elçiliğinden götürdüğüm küçük yollu neredeyse dörtlü yapışım.
Я почти уверен, что попал ему по шее.
Boynunu kırdığımdan neredeyse eminim.
Почти в такт попал.
Neredeyse ahenkli biçimde.
Иди отлей, и мы перейдём к балу старшеклассников, на который я почти не попал!
İçini boşalt ve sonra ilkokul baloma yolculuk edelim ki az kalsın katılmıyordum!
Почти как снова попал на остров.
Sanki ada olayını yeni baştan yaşıyor gibiydik.
Она сказала, что ей пепел попал в глаз, почти час назад.
Yaklaşık bir saat önce gözünde kül olduğunu söyledi.
Прям с дивана нагнулся, лицо почти у пола, в правой руке бутерброд, метнул огурчик в мусор, попал прям в ведро.
Kanepeden, çömelerek, yüzüm neredeyse yerde, sağ elimde sandviçle turşuyu çöp kutusuna köşelerine çarptırmadan attım.
В то время, когда он попал ко мне, почти каждая кость в его теле была сломана.
O zaman bana getirdiklerinde, neredeyse bedenindeki bütün kemikler kırılmıştı.
Я почти рад что попал в аварию, теперь мы можем проводить больше времени вместе, ты мне помогаешь справится с этим.
Bunları atlatmama yardım ederken daha fazla vakit geçiriyoruz çünkü.
Когда я впервые попал сюда, в 1973 году, я посчитал, что скажем, рацион этих людей на 10 % состоял из магазинных продуктов, а сейчас они занимают почти 100 %.
1973 yılında buraya ilk geldiğimde, şöyle söyleyelim, insanların beslenme düzeninin % 10'unun marketten karşılandığını tahmin ediyorum, şimdi ise neredeyse % 100'ü buradan karşılanıyor.
Я почти справился, но я попал в засаду, прежде чем смог найти доказательства.
Bir kere neredeyse oraya girecektim ama kanıt bulamadan birine yakalandım.
Кроме этого, мы почти уверены, что этот кто-то уже был террористом, когда попал в Куантико.
Sadece bu kadar değil, Quantico'ya gelmeden önce de terörist olduğundan eminiz.
Я, вообще-то, почти два раза попал в десятку.
Aslında tam iki kez vurdum.
попали 48
попался 987
попал 220
попала 55
попалась 347
попал в аварию 32
попались 182
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
попался 987
попал 220
попала 55
попалась 347
попал в аварию 32
попались 182
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти там 39
почти два года 24
почти всегда 66
почти пришли 116
почти то же самое 33
почти угадал 35
почти никогда 43
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти там 39
почти два года 24
почти всегда 66
почти пришли 116
почти то же самое 33
почти угадал 35
почти никогда 43
почти год 56
почти как 25
почти готов 40
почти так же 48
почти получилось 90
почти что 40
почти закончил 82
почти приехали 61
почти полночь 34
почти готово 297
почти как 25
почти готов 40
почти так же 48
почти получилось 90
почти что 40
почти закончил 82
почти приехали 61
почти полночь 34
почти готово 297
почти закончила 53
почти всех 22
почти закончили 64
почти на месте 97
почти нет 36
почти готова 16
почти ничего 128
почти всех 22
почти закончили 64
почти на месте 97
почти нет 36
почти готова 16
почти ничего 128