English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поэтому

Поэтому translate Turkish

49,670 parallel translation
Но учитель по актерскому мастерству сказал, что мои шансы малы из-за неправильной осанки, поэтому я переключилась на право, но сейчас...
Ancak drama hocam, duruşum yüzünden pek şansım olmadığını söylemişti. O yüzden kendimi hukuka verdim ama şimdi...
- поэтому места мало.
- yaşam alanımız biraz dar.
Бодлеры не хотели поворачиваться спиной к Графу Олафу, поэтому они не видели, что происходит позади, в темном кинотеатре.
Baudelairelar, Kont Olaf'a sırtlarını dönmek istemedikleri için karanlık salonun arkasında yaşananları görmediler.
Поэтому они решили взять всё в свои руки.
Onlar da kendi konuşmalarını yapacaklardı.
Поэтому я и решила осмотреть чемодан Стефано.
O yüzden Stephano'nun bavulunu aradım.
Мне нужна твоя помощь, но я не уверен, что могу тебе доверять, поэтому не знаю, с чего начать.
Sana ihtiyacım var ama bu konuda sana ne kadar güvenebileceğimi bilmiyorum. O yüzden nasıl devam edeceğime emin değilim.
Поэтому я прошу тебя подождать один день.
Bu yüzden senden bir gün daha beklemeni istiyorum.
Если поэтому я - плохой человек, вы должны решить это сами, и не только сейчас, а много раз, пока будете взрослеть и становиться умнее.
Bu beni kötü biri yapıyor mu? Buna kendiniz karar vermeniz gerekecek. Bir kez değil büyüdükçe ve daha çok öğrendikçe birçok kez vereceksiniz bu kararı.
- Ну, наверное, именно поэтому Роб мёртв.
Belki Rob da bu yüzden ölmüştür.
Поэтому я сама хожу по округе и расспрашиваю всех может, кто, что видел...
Bir şey gördüler mi diye komşulara soruyorum.
Да. Поэтому это и называется сеть.
Evet, ona zaten "ağ" diyoruz.
Поэтому я всегда покупаю ореховое молоко...
O yüzden hep fındık sütü oluyor.
Поэтому не нужно мне трепать всю эту херню про воспитание.
Yaradılış mı yetiştirme mi muhabbeti bana sökmez.
Поэтому нам нужна ты.
Senin yüzünden.
Поэтому я сделал это.
Bu yüzden yapıyorum zaten.
Поэтому и звоню.
Evet, o yüzden aradım.
Поэтому я считаю, что гольф - спорт для общения.
Bence bu yüzden golf de temas içeren bir spor.
Поэтому мы вошли.
Bu raddede müdahale ettik.
Поэтому я сделал то, что сделал.
Yaptıklarım bu yüzdendi işte.
Поэтому...
O yüzden...
Поэтому когда Джимми обнаружил, что Чарльз использовал его любовь и заботу против него же, когда он обнаружил, что его предал его единственный кровный родственник,
Sonrasında Jimmy, Charles'ın bu sevgi ve ilgisini kendisine karşı kullandığını öğrendiğinde hayatta kalan tek akrabası tarafından ihanete uğradığını öğrendiğinde...
Поэтому у нас есть... пробный пакет "Для начинающих".
Bu gibi durumlar içinse elimizde "Az Biraz Ucundan" paketimiz var.
Но не находит того парня, поэтому прикрепляет её скотчем к кассе.
Adamı bulamadı. Sonra da kasanın kenarına bantladı.
Но как любого натурала, его надо направить в правильно русло, поэтому скажи ему.
Ona ne istediğinin söylenmesi gerek. Yani söyle ona, velhasıl.
О, мы собираемся привлечь тебя к офисной работе, поэтому следующим летом ты не в бригаде.
Ofiste gitmene izin vereceğiz, yani önümüzdeki yaz takımda değilsin.
Поэтому я говорю с уверенностью, какая может быть у единственного близнеца,
Bu yüzden sadece bir ikizin yapabileceği bir güvenle şunu ifade edeyim ki
Поэтому я прошу Школьный Совет не отменять вечеринку "Снова в школу".
Bu yüzden okul yönetiminden okula dönüş partisini iptal etmemesini istedim.
Тебе скорее хочется, чтобы люди боялись тебя, чем любили, поэтому ты идешь путем террора и запугивания.
İnsanların seni sevmesindense korkmasını tercih ediyorsun, korku ve yıldırma politikası yani.
Ты богата, поэтому никогда не была привлечена к ответственности, но я живое доказательство.
Zenginsin, hiç sorumlu tutulmazsın, ama ben canlı kanıtım.
Поэтому, когда мама сказала, что мы переезжаем в Ривердейл, я дала поставила себе условие использовать это как возможность стать, я надеюсь, возможно, лучшей версией самой себя.
Annem Riverdale'e taşındığımızı söylediğinde, Bunu bir fırsat olarak kullanıp belki daha iyi bir ben olmak için kendimle bir anlaşma yaptım.
Именно поэтому я ей и звонила.
Bu yüzden onu çağırdım.
Я все еще работаю над словами, поэтому...
Hâlâ sözler üzerinde çalışıyorum, o yüzden...
Именно поэтому...
Ki bu sebepten...
Поэтому этот вечер я хочу посвятить памяти одного из ярчайших людей.
Bu yüzden bu geceyi en parlak çocuklarımızdan birine adamak istiyorum.
Знаешь, в последнее время ты далеко неидеальный, Арчи. Поэтому ты под домашним арестом.
Son zamanlarda mükemmellikten oldukça uzaksın Archie.Bu yüzden cezalısın.
И поэтому, я хочу отплатить тебе за твою доброту.
Bu yüzden iyiliğinin karşılığını ödemek istiyorum.
Поэтому, если ты думаешь, что можешь описать мой опыт...
Eğer benim için yazabileceğini...
Поэтому, после того, как Гермиона Лодж договорилась о менее строгом наказании для двух наших ангелов-мстителей...
Hermione Lodge'ın iki intikam meleğimiz için yaptığı daha az ceza pazarlığından sonra
Поэтому, когда анонимный покупатель предложил мэру МакКой сделку, она не смогла отказаться...
Bu yüzden, isimsiz bir alıcı Belediye Başkanı McCoy'a bir teklif yapınca, o da reddedemedi...
Мы не могли купить билеты для всех, поэтому мы с моей сестрой, Джеллибин прятались в дереве, пока мы не припаркуемся.
Herkese bilet alamazdık, o yüzden kardeşim Jellybean ve ben park edene kadar bagajda saklanırdık. Gizlice girerdik içeri.
Поэтому...
Ben de...
Уверена, что именно поэтому ты невыносима.
Eminim ki bu yüzden çok iğrenç davranıyorsun.
Поэтому ты пригласила Лодж и всех остальных?
Lodge'ları ve diğerlerini bu yüzden mi davet ettiniz?
Поэтому я считаю, что это было здорово.
Bu yüzden bunun harika olduğunu düşünüyorum.
Именно поэтому ты должна мне рассказать, почему Змеи...
Bu yüzden neden Serpent'ler anlatacaksın bana.
Поэтому перестань избегать меня и просто скажи мне, что происходит.
O yüzden kaçmayı bırakın ve sadece neler olup bittiğini anlatın.
Поэтому ты ненавидел Джейсона?
Bu yüzden Jason'dan nefret ettin?
После этого Полли была подавлена, поэтому мы положили её в больницу.
Ondan sonra, Polly harap oldu bu yüzden onu bir hastaneye yolladık.
Поэтому, я подумал... Может быть, ты будешь моей соведущей.
Düşünüyordum da belki de birlikte ev sahipliği yapabiliriz.
Поэтому сейчас я должен удостовериться, что правильно всё связал между собой.
Şimdi kimsenin göremediği bağlantıları yapmak bana düşer
Нет работы, поэтому, конечно же, я здесь.
İşim yok, diğer türlü burada olmazdım zaten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]