English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поэтому мы решили

Поэтому мы решили translate Turkish

160 parallel translation
Что случилось? поэтому мы решили лучше вызвать вашего работодателя.
Ne oldu bana? Çok kötü görünüyordun, biz de işverenini bulup çağırdık.
Поэтому мы решили ускорить процесс формирования молодёжного музыкального ансамбля в нашем доме культуры.
Bu nedenle, lokalimizde orkestra kurma işlemlerini hızlandırmaya karar verdik.
Мы думали, что её отец здесь. Поэтому мы решили... О, Боже!
Babamı burada sanıyorduk.
Поэтому мы решили открыть заведения, на которые будем иметь монополию.
Bir kaç ortakla küçük bir yer açmak istedim. Bir tekel oluşturacaktık.
- И поэтому мы решили...
Bu yüzden bir karar aldık...
У нас было средство, чтобы вернуться домой, но это поставило бы под удар ни в чем неповинных людей, поэтому мы решили остаться.
Eve dönmek niyetindeydik ama o aleti kullansaydık masum canlıları riske atacaktık, böylece burada kalmaya karar verdik.
Поэтому мы решили сначала пожениться, а потом... съесть много винограда.
Ve "önce evlenip, sonra bir sürü üzüm yiyelim" diyerek uzlaştık.
Мы много ожидали от этой коммуны, но больше мы не можем, поэтому мы решили уйти в коммуну "Мать Земля".
Bu komün için büyük beklentilerimiz vardı. Ama devam edemeyiz. Doğanın kucağına gitmeye karar vermiştik.
Для неё это будет большим потрясением, поэтому мы решили не рассказывать, пока она не поправится.
Şok olacağı için... Ama iyi olana kadar söylememe niyetindeyim.
- Мальчики знали, что тебя не будет дома... до поздней ночи, поэтому мы решили зайти и навестить нового вице президента.
Naber? Oh, hamburger yemeğe gitmiştik, ve çocuklar senin eve dönemeyeceğini biliyorlardı, um, yatma vakitlerinden önce, ve bizde gelip yeni başkan yardımcısını bir ziyaret edelim dedik.
поэтому мы решили -... что, если в Соммерхолте... смогли бы помочь стереть те воспоминания, ну, в общем... возможно, Кевин смог бы продолжить жить.
O yüzden... Eğer Summerholt o anıları silmeye yardım ederse belki Kevin hayatına dönebilir dedik.
- Поэтому мы решили следующее.
- Durum şu. :
Поэтому мы решили разобраться с этим сами.
Tüm bunlardan bir çıkış yolu bulmak için bir karar aldık.
Поэтому мы решили..... помочь вам.
O yüzden bir karar aldık. Sana yardım edeceğiz.
Поэтому мы решили нанять консультанта, чтобы изучить ситуацию.
Bu sebepten, durumu araştırması için bir danışman tutmaya karar verdik.
Поэтому мы решили поместить презерватив внутрь макета, - приделать к нему шланг с помощью самовулканизирующейся ленты - и пустить по этому шлангу воду под высоким давлением.
Bu yüzden hortumla sertleştirme bandını bağlamak için maketin içine prezervatif koymaya karar verdik ve yüksek basınçlı su verdik.
Ни один отец не откажется от возможности вернуть сыну слух, поэтому мы решили, что это было недопонимание.
Hiçbir baba oğlunun duyabilme şansını reddedemezdi, bu yüzden bir yanlış anlaşılma olduğunu düşündük.
Поэтому мы решили попытаться сделать это даже еще лучше.
Bu yüzden, biz de bunu daha da mükemmelleştirmeye karar verdik.
Поэтому мы решили использовать проверенный способ.
Kendinden emin bir yaklaşımı benimsemeye karar verdik.
Поэтому мы решили увеличить стоимость кофе на 10 сантимов.
İşte biz de sırf bu yüzden kahve fiyatına 10 Centime'lik bir zam yaptık.
Вдруг цены на недвижимость подскочили, и поэтому мы решили снять дом.
Ev fiyatları el yaktığı için kiracı olmaya karar verdik.
Поэтому мы решили не устраивать интервенцию.
İşte bu yüzden o müdahale toplantısını yapmamaya karar verdik.
Поэтому мы решили закрыть этот отель и построить новый Санни Виста Мега Ноттингем.
Bu yüzden bu oteli kapatmaya ve yepyeni Sunny Vista Mega Nottingham'ı inşa etmeye karar verdik.
Поэтому мы решили сегодня сходить к психологу.
Bu akşam beraber bir terapiste gideceğiz.
Поэтому мы решили показать им.
Biz de kendimiz göstermeye karar verdik.
Поэтому мы решили, что тот, кто желает заплатить 20...
Biz de düşündük ki 20 bini ödeyecek..
Послушай, старина, вечер только начался, поэтому вот что мы решили.
Dinle, henüz akşamın erken saatleri ve biz de şunu yapmaya karar verdik.
" поэтому мы, 4-ый анал, решили предложить этому неизвестному герою награду в один миллион долларов.
Bu nedenle, 4. Kanal bu isimsiz kahramana 1 milyon dolar ödül teklif ediyor.
Поэтому мы с мамой решили, что пора тебя отправить в Клифсайдскую Школу для Мальчиков.
Bu nedenle seni Cliffside'a göndermeye karar verdik -
И вы боялись, что мы можем использовать доступные нам сведения простив вас. Поэтому вы решили нас устранить.
Bildiğimiz şeylerin sana karşı kullanabileceğinden korkuyordun,... bu yüzden bizi ortadan kaldırmaya karar verdin.
Клуб для личного состава сейчас на ремонте. Поэтому игру в покер мы решили перенести прямо сюда. Покер.
Bizim klubü tekrar boyuyorlar, bizde haftalık poker oyunumuzu burada aşağıda yapmak zorunda kaldık.
Поэтому... мы решили обвенчаться в этом году.
Bu yıl içinde evlenmeye karar verdik.
Поэтому мы посылаем эту просьбу крейсерам и авианосным группам которые решили не исполнять преступные приказы президента Кларка.
Bunun sonucu olarak tüm kruvazörlere ve ana gemilere çekilmeleri ve Clark'ın yasa dışı emirlerine itaat etmemeleri için fırsat veriyoruz.
Ну, мы очень переживали за тебя и поэтому решили, что нам нужно съездить куда-то всем вместе!
Bu konuda çok kötü hissettik. Bu yüzden ufak bir gezi yapmaya karar verdik.
Поэтому мы с Майлзом решили поискать его в самой Секции 31.
Miles ve ben de onu Sektör 31'in içinde aramaya karar verdik.
Поэтому мы и решили к тебе обратиться.
Oysa, bize göre seni çekici kılan en önemli şey bu.
Вот именно, поэтому мы и решили обратиться к вам.
Aynen öyle. Seni de bu yüzden aradık.
Поэтому мы подумали и решили сделать в Мандерлее пару шагов назад. И восстановить старый закон.
Biz de, Manderlay'de geriye doğru bir adım atıp eski kanunu yeniden yürürlüğe sokmaya karar verdik.
И мы оба уже разрушали в прошлом отношения, переходя к этому слишком быстро, поэтому мы поговорили об этом и решили делать все постепенно.
İkimiz de geçmiş ilişkilerimizde, aceleci davranarak her şeyi batırdık. Biz de oturup konuştuk ve bunu ağırdan almaya karar verdik.
И поэтому... мы посоветовались с мамой, и решили... ПЕРЕЕХАТЬ!
Ve bu yüzden annenle konuştuk ve taşınmaya karar verdik!
Знаете, мы высокотехнологичная компания-конгломерат по производству мясных продуктов и текстиля, но умники из корпорации решили разнообразить спектр производства, поэтому... вот я и здесь.
Bilirsiniz, biz ünlü bir et firması ve tekstil holdingiyiz, şirketteki dahiler bunu çeşitlendirmek istediler, ve... işte burdayım.
Мы тоже так думали. Мы засекли признаки жизни прямо внизу, поэтому сразу спустились и обнаружили несколько деревушек, отделенных большой рекой, и решили проверить одну из них. И как видите,
Biz de öyle düşünmüştük, sonra aşağıda yaşam işaretleri farkettik ve indik büyük bir nehirle ayrılmış bazı köyler gördük ve onları kontrol etmeye karar verdik ve görebildiğiniz gibi...
Ну, если бы я все-таки переехал к тебе, все мои вещи были бы здесь, но мы решили не делать этого, поэтому...
Eğer aynı eve taşınsaydık, bütün eşyalarım burada olacaktı... ama taşınmadık, yani...
- Возможность возникла, поэтому мы и решили вернуться домой.
Bir fırsat çıktı, biz de eve dönmeye karar verdik. Öyle mi?
Поэтому, мы решили повременить.
Biz de her şeyi zamana bıraktık.
Мы знаем, что тебе сейчас Нехорошо, поэтому решили разыграть - О кем тебе пожить
Hastalanmak üzeresin, kimde kalacağını belirlemek için taş-makas oynuyoruz.
У Билли уже был привод... поэтому мы сами решили избавиться от тела.
Kardeşimin sabıkası vardı, bizde... naaştan kendi başımıza kurtulmaya karar verdik.
Мы переживали из-за того, что вы, парни, не можете прийти на супер веселую оригами-вечеринку, поэтому... Мы решили переехать сюда.
Siz müthiş eğlenceli origami yapma partisini kaçırıyorsunuz diye kendinimizi kötü hissettik, bu yüzden... partiyi buraya taşımak aklımıza geldi.
Да, Великолепные не смогли приехать поэтому, мы решили расширить праздничный стол.
Evet, Muhteşemler gelemeyecekmiş. Beni bilirsin kalabalığı arttırdım.
И ты слишком молода, чтобы решить, что для тебя лучше, поэтому мы с твоей мамой решили все за тебя. Что?
Bu kokuda ne?
Поэтому, мы решили наложить на вас штраф в размере пятисот фунтов.
Bu nedenle size, 500 sterlin para cezası kesilmesine karar verdik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]