English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Придешь

Придешь translate Portuguese

2,154 parallel translation
Ты вообще собиралась сказать мне, что придешь с ним, как со своей парой?
Ias contar-me que o vais levar como acompanhante esta noite?
Это разбивает мое сердце, и это разобьет ее сердце, если ты не придешь.
Está a partir-me o coração e vai partir o dela se não vieres.
Джемма сказала, что ты придешь сегодня.
A Gemma disse que vinhas cá esta noite.
Придешь на пикничок к оборотням и будешь ждать Стэфана, пастилой закусывая?
Vais entrar num acampamento cheio de lobisomens, assar um marshmallow e esperar que o Stefan apareça?
Только придешь, а там уже десяток людей с чили.
Aparece por lá, mais nove pessoas vão levar chili.
Кстати, с кем ты придешь?
Já agora, quem vais levar?
Если ты придешь за моим братом, я разорву тебя на куски.
Se chegares perto do meu irmão, eu rasgo-te ao meio.
Я ожидал, что ты придешь.
Pensei que te via.
Надеялся, что ты не придешь сюда и не увидишь этого.
Esperava que não estivesses aqui para ver.
Я знаю, что однажды ты придешь победить меня.
Sei que um dia virás para me derrotares.
И что-то подсказывает мне, если ты придешь...
E alguma coisa me diz que se apareceres...
Черт возьми, да придешь ты наконец, глупая псина!
Pelo amor de Deus, apresse-se, seu cão estúpido.
Если придешь первым, и того меньше.
Menos, se for por iniciativa própria.
Значит... Ты придешь домой пораньше?
Então, isso quer dizer que esta noite estás em casa?
Придешь? Теперь должно быть безопасно ".
"Por favor, tem que ser em segurança."
Ты придешь на эту вечеринку, Ария.
Comprometes-te a vir à festa, Aria.
Думал, ты уж не придешь.
Pensei que não vinhas.
- Может и сам придешь?
Porque não vens?
Ты сказал, что придешь за мной?
Dissestes que vinhas atrás de mim?
Я буду рад, если ты придешь.
Adorava que viesses.
Однажды, Вайолет, ты придешь к пониманию того, что слово "древний", теряет любой смысл, когда все твое существование это лишь один долгий день.
Irás entender, Violet, que a palavra "antigo" irá perder todo o seu significado quando toda a tua existência é um longo "hoje".
Я заволновалась, узнав, что ты придешь.
Fiquei nervosa quando soube que estarias cá.
Но, если ты еще раз придешь домой и поднимешь руку на жену Я приду за тобой.
Mas se fores para casa e colocares as tuas mãos na tua esposa de novo, eu irei atrás de ti.
Ты придешь за мной, А я воспользуюсь правом, данным второй поправкой.
Se vieres atrás de mim, eu vou exercer o meu direito da segunda emenda.
Я ещё не принял решения, но я сказал отцу, что я хотя бы попробую, так что... придешь поддержать меня?
Ainda não decidi, mas disse ao meu pai que lhe dava uma hipótese... Queres ir apoiar-me?
Не думал, что ты придешь.
Pensei que não vinhas.
Марта и Алексис заметят, если ты не придешь домой, да?
A Martha e a Alexis vão notar se não fores para casa, não é?
Гиббс, придешь в лабораторию?
Gibbs, estás a vir para o laboratório?
Да, я сказал ей, что ты придешь.
- Não, eu disse-lhe que também ias.
Так ты не придешь? !
Espera, Não vens?
- Ты не придешь на мою свадьбу?
- Não vais ao meu casamento?
Я думала, ты уже не придешь.
Não esperava que viesses.
Если ты придешь сюда с медалью, тебе предоставят лучший столик и столько шампанского, сколько ты сможешь выпить.
E mais uma coisa. Se vieres com essa medalha, terás a melhor mesa e todo o champanhe que conseguires beber.
Потому что ты скорее придешь сюда, ко мне на работу, поорать на меня в присутствии дочери.
Porque preferiu vir aqui gritar comigo, no meu trabalho, à frente da minha filha!
Не ждала, что ты придёшь.
Pensei que não vinhas.
Привет. Кэсси устраивает вечеринку, и будет рада, если ты придёшь.
Hoje à noite, a Cassie vai dar uma festa e adorava que viesses.
Ты никогда не придёшь в себя, Сэм.
Nunca mais vais ficar bom, Sam.
Если бы я знал, что ты придешь, я бы прибрался.
Se soubesse que vinhas, tinha limpado a casa.
Так ты придешь?
Então, vais?
И придёшь ко мне на день рождения.
E vens à minha festa de anos.
Придёшь сегодня?
Vens ao jantar desta noite?
♪ Ты придёшь домой
Voltam para casa Eu uso a sua voz
Придёшь к ней ещё раз - я тебя убью.
Para a próxima, mato-te.
Если ты не придёшь, я пойму, и не буду тебя больше беспокоить.
Se não apareceres, eu saberei e nunca mais te volto a incomodar.
Так ты не придёшь на мой матч по карате?
Não vais ao meu campeonato de karaté?
Я думал, ты придёшь раньше.
Estava à tua espera à muito tempo.
Через неделю придёшь на осмотр.
Quero voltar a vê-la na próxima semana.
Может, ты придёшь, поможешь кое-что прояснить.
Talvez possas vir aqui e ajudar-me a explicar algumas coisas.
Элли, я не знал, что ты тоже придёшь.
Ally, não sabia que vinhas.
Назову тебе место и время а ты придёшь и заберёшь.
Vou dar-te uma hora e um local e vens buscar isto.
- Придёшь в следующее воскресение?
Podes vir no próximo Domingo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]