Просто надо translate Portuguese
2,234 parallel translation
Тебе просто надо идти домой.
Para isso, só precisas de ir para casa.
Мне просто надо увидеть эту открытку, мам.
Só tenho de saber o que diz o cartão postal, mãe.
Мне просто надо знать.
Só quero saber.
Ничего страшного, нам просто надо обозначить границы.
- Não faz mal. Só temos de criar alguns limites.
Мне просто... Мне просто надо выговориться.
Eu só precisava colocar isto para fora.
Мне просто надо немного поговорить с графиней,
Preciso falar com a Contessa, Bill,
- Да, мне просто надо кое-куда забежать.
- Vou fazer uma paragem rápida. Para quê?
Нам просто надо присесть обмозговать все.
Só temos de resistir juntos.
Теперь нам просто надо заняться этими личными делами, и мы можем идти
Agora só precisamos ver os arquivos pessoais, e iremos.
Мне просто надо задать тебе еще пару вопросов.
Só tenho mais algumas perguntas que preciso de lhe fazer.
Его просто надо убедить, да?
Vou ter de o persuadir, não é?
Порой, тебе просто надо прислушаться к своему нутру.
Às vezes é preciso ver bem as coisas.
Мне просто надо наполнить это.
Apenas quero encher isto.
Значит, если я когда-нибудь буду чувствовать себя самым безумным человеком, мне просто надо поужинать с тобой?
Então, se me sentir a pessoa mais maluca do mundo, só tenho de conversar contigo?
Тебе просто надо избавиться от стремления чувствовать это.
Só tens que te afastar da tua necessidade de sentir isso.
Возможно мне просто надо занять все свое время работой.
Talvez eu precise de alguma coisa que me mantenha ocupado.
Тебе просто надо выяснить, чего ты хочешь, и добиваться этого.
Só tens que descobrir o que queres e ir atrás disso.
Малыш, тебе просто надо успокоиться.
Querido, tens que te acalmar.
Тебе и не надо, просто скажи еще раз где точно ты это видела.
- Não precisa de vir comigo. Mais uma vez, onde é que o viu?
Просто... не надо упоминать его жену.
Apenas... Não fales sobre a mulher dele.
Да-да, просто надо кофе выпить.
Estou.
Но так просто она им делиться не станет. Метод Келли Торрес надо заслужить.
Esse método tem de ser merecido.
Мне жаль твою семью, но... не надо переставать надеяться, просто надейся на что-то другое.
E sinto muito pela tua família... mas não significa que tens de deixar de ter esperança, só significa que tens de ter esperança por outra coisa.
Ты понимаешь, что тебе надо просто выжить.
Tu está lá e apenas tentas permanecer vivo.
Да, все отлично, просто мне кое о чем надо с тобой поговорить.
Sim, estou. Sinto que tenho de desabafar uma coisa contigo.
Тебе же надо просто переставлять ножками. Дай мне свою зажигалку.
Põe um pé à frente do outro.
Если вам надо выбраться из пластиковой стяжки и вы не можете просто обрезать её, ваш лучший выбор - это найти клин.
Se precisares de desprender as mãos e não conseguires cortar o cabo, a tua melhor hipótese é encontrar um calço.
После всего что я сделал для Сантьяго, он просто... Он просто смеялся надо мной.
Depois de tudo o que fiz pelo Santiago, ele só... riu-se de mim.
Возможно, надо просто дать тебе по лицу.
Talvez só precise de te dar um soco na cara.
Не надо, не надо говорить все эти странные вещи и потом просто уходить! Стой.
Espera.
Надо было проверить на совпадение с ДНК Рендела, просто чтобы быть уверенным.
Podias tê-los testado para te certificares se coincidem com o ADN do Wayne Randall, pelo sim pelo não.
Я думаю, это должно послужить уроком, полагаясь на эти сны, надо понимать, что это не более чем просто сны.
Creio que há uma lição a tirar daqui. Não deve acreditar nesses sonhos como mais do que isso.
Мне просто... Надо принять рилиндию. О, рилиндия.
Preciso de tomar um Rylindia.
И он идет сюда. Чувак, просто не надо.
E lá vem ele.
А мы дали ему шанс, мы испробовали всё, а когда больше ничего не осталось, мне надо было что, просто развернуться и пройти мимо его матери?
E demos-lhe uma hipótese, e tentámos de tudo, e quando não há mais nada a fazer, devo virar as costas à mãe dele?
- Райли, просто - не надо.
- Riley por favor, esquece isso.
Ну.. Я-я, просто, тебе надо на время уехать из города, пожалуйста.
Bem... eu... apenas quero que saias da cidade por uns tempos, por favor.
Просто нам надо поговорить с ним.
É simplesmente alguém com quem precisamos de falar.
Вы надо мной просто подшучиваете.
Estão a gozar comigo.
Просто решили... и они верят, что это то, что им надо.
Eles apenas querem... e acreditam no que lhes convém.
Я просто стараюсь, чтобы мой елдак висел где надо.
Eu só quero que o meu instrumento continue no seu devido lugar.
Знаешь, я просто кое-над-чем работаю надо кое-что сделать. Ага.
Estou apenas a trabalhar nalgo para o caso.
Ладно, надо будет проверить Бетти, просто на всякий случай.
Vamos verificar também a Betty, só por precaução.
Нам реально надо отсюда выбраться. Это больше, чем просто весенние каникулы.
Temos mesmo de sair daqui, isto é melhor que umas férias.
Надо бы избавиться от своих духов и просто носить с собой такую булочку.
Devia ter deixado o perfume e vestido um destes. O que são?
Если бы эти ребята просто обладали замороженными 20 миллионами, им надо было бы провести их через брокера. Если они по-прежнему на острове.
Se estes tipos têm 20 milhões em diamantes, vão precisar de um intermediário.
Надо просто найти танцпол.
Só temos de te encontrar uma pista.
Тебе надо было просто дать ей уйти.
Devias tê-la deixado ir.
Просто... Надо адаптироваться.
Sabe, é uma questão de adaptação.
Просто скажи, что надо делать.
Diz-me apenas o que queres que eu faça.
Теперь нам надо просто выследить и убить его.
Agora só o temos que encontrar e matar.
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63