Просто скажите translate Portuguese
555 parallel translation
Просто скажите мистеру Чарльзу, что я здесь.
Faça o favor de dizer ao Sr. Charles que estou aqui, é tudo.
Просто, э-э... Просто скажите мне, еще одну вещь.
Apenas, uh... diz-me só mais uma coisa.
Просто скажите, кто вы. Мы вам скажем то, что сочтем нужным через минуту.
Dir-lhe-emos que decidirmos dizer-lhe, dentro de momentos.
Просто скажите ей, где он, и что он был ранен в ногу.
Só onde está e que foi ferido na perna.
Просто скажите своим людям, чтобы они закрыли рты и открыли глаза.
Diga só aos seus homens que fiquem de boca fechada e olhos abertos.
Просто скажите нам, когда.
Diga-nos quando.
Просто скажите ему, что все в порядке.
- Diga-lhe que estou bem. - Óptimo.
Просто скажите ему, у меня кинотеатр в Нью-Джерси... и здесь кризис с его фильмом.
Não está, não. Tenho cm cinema em Nova Jersey e há cma crise com o filme dele.
И если я буду работать недостаточно, просто скажите мне и я буду работать лучше.
E eu não tenho medo de trabalhar no duro, vocês apenas dizem-me e eu trabalharei com mais afinco.
Ладно, просто скажите Барри, что звонит его бывшая.
Diga ao Barry que é a ex-esposa dele.
Просто скажите мне, что мы будем делать, если они вернутся?
Diga-me, o que faremos se eles voltarem?
Просто скажите мне, это что, небеса?
Senhor isto é o Céu ou não?
Просто скажите ей...
- Diga-lhe que...
Просто скажите мне что уменьшили ее.
Diga-me só que a encolheu!
Я бы хотел увидеть в лотерее мужество организаторов хотя бы раз. Просто скажите людям правду хотя бы раз. Пошлите письма :
Gostaria que, por uma vez na vida, tivessem coragem... de dizer a verdade e enviassem correspondência a dizer :
Ну, просто скажите, что это Крамер.
Diga-lhe só que é o Kramer.
Просто скажите, что получили это у Большого Малыша.
É só dizer que o Big Baby a mandou.
Просто скажите мне! По-моему, ты уже все решил, не так ли?
Acho que já decidiste, não é?
- Просто скажите мне!
- Diga-me!
Просто скажите мне, что нет, я вам поверю!
- Só precisa negar, que eu acredito.
Просто скажите ему правду, сэр.
Diga-lhe apenas a verdade, senhor.
Просто скажите, где она будет.
Diga-me só onde ela irá estar.
Просто скажите, что вам нужно?
Porque não me dizem o que querem?
- Просто скажите ей оставить меня в покое.
- Diga-lhe que me deixe em paz.
Просто скажите им, я не собираюсь ждать вечно.
Mas diga-lhes que não vou esperar para sempre.
Одо, просто скажите мне, что я должен знать, и покончим с этим.
Diga-me o que preciso saber e isto termina.
Просто скажите, что завтра ему необязательно приходить до 11.
Diga-lhe que, amanhã, ele só precisa de aparecer às 11 horas.
Просто скажите, куда мы должны его отвезти.
Basta dizer-nos onde temos de o levar.
Просто скажите это, коммандер.
Fale de uma vez, Comandante.
Если я что-то заполнил не так, или я должен написать что-то, просто скажите, что и где. Я обязательно напишу. Всё, что вы скажете.
Se há alguma coisa aqui que eu não preenchi correctamente... ou algo que me esqueci, ou que você queira que eu escreva ali... diga-me só o que precisa que eu escreva ali.
Мне это необходимо. Просто скажите : "Мэлвин, я попытаюсь". Хорошо?
Basta dizer, "Melvin, eu tento."
Просто скажите, как справиться со сволочами.
Como se matam esses cabrões?
Просто скажите мне, что произошло.
- Nada. - Diga-me só o que se passa.
Не нужно ничего анализировать просто скажите мне, почему это должно быть смешным.
Não é preciso dissecar. Basta dizer-me onde está a piada.
Скажите ему, что я просто хочу позвонить.
Diz-lhe que só quero usar o telefone?
Да это очень просто. Скажите ему, что встретили знакомого и поэтому задержались.
Diga-lhe que encontrou uma pessoa e ficou retido.
Скажите, миссис Ван Хоппер ваш друг или просто знакомая? Нет, она наняла меня.
A Sra. Van Hopper é sua amiga ou apenas uma conhecida?
Скажите просто мистеру Груверу какой опыт у вас был.
Diga a experiência que tem ao Sr Grover.
Просто возьмите его сейчас и скажите своему папе, чтобы он заплатил мне, когда появится в городе.
Levem-no na mesma. Mas digam ao vosso pai que me venha pagar da próxima vez que vier à vila.
А не хотите - скажите просто "До свидания".
Se não quer, faça alguma coisa.
Тогда скажите мне, как чернокожий, в такой одежде мог просто войти и болтаться тут, а у него никто ничего не спросил?
Então diga-me, como é que um preto, vestido como eu, pode entrar por aqui dentro e começar a bisbilhotar sem que lhe perguntem nada?
Скажите, что Рамон был у врача, и у меня нашли... простой герпес-10,
Diga-lhe que o Ramon foi à clínica, e descobri que tenho herpes simplex 10.
Скажите просто - от друга.
Diga apenas que foi um amigo quem mandou.
Просто подойдите и скажите :
Vocês vêm ter comigo e dizem :
- Правильно? Ну, хорошо, я изложу все просто, господа. - Скажите, вы смогли бы рассмотреть такой вопрос?
Será que vocês considerariam... trair o homem para o qual trabalham há 10 anos... em troca de... como posso dizer isto... um grande monte de dinheiro!
Просто скажите название фильма, и он отложит его для вас.
Ele reservará o filme, se me disser o título.
Просто скажите, сколько времени это займет?
Diga-me quanto vai demorar.
Просто скажите что-нибудь!
Mas diga qualquer coisa.
Когда увидите его в следующий раз, просто принюхайтесь и скажите : "Это сирень?" Нет!
Da próxima vez que o vires, respira fundo e diz-lhe : "Isso é lírio?"
Скажите-ка, вы действительно слепы или просто носите тёмные очки?
Bem posso dispensar a tua dó. Compreendo a sua reacção.
Если вам нужно, чтобы я что-то сделал, просто скажите!
Se precisam que faça algo, digam!
просто скажите мне 137
просто скажите ей 20
просто скажите ему 31
просто скажите им 18
просто скажите нам 39
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422
просто скажите ей 20
просто скажите ему 31
просто скажите им 18
просто скажите нам 39
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422