English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / С кем имею дело

С кем имею дело translate Portuguese

49 parallel translation
По крайней мере, я знаю, с кем имею дело.
Ao menos, sei com quem estou lidando agora.
Мне просто интересно знать, с кем имею дело.
Só quero conhecer com quem faço negócio.
Я забыл с кем имею дело.
Por momentos, esqueci-me com quem falava.
Я просто хочу знать, с кем имею дело.
Só quero saber com quem lido.
Я думаю, должно же быть у него что-то, что бы он не хотел никому показывать, и когда я найду это "что-то", тогда, может быть я пойму, с кем имею дело.
Deve ter algo que não quer que se saiba. Quando o encontrar, talvez fique a saber com quem estou a lidar.
Я, всего лишь, хочу понять с кем имею дело.
Só quero saber no que me estou a meter.
Видишь, с кем имею дело?
Estás a ver o que eu tenho aguentado?
Хотелось бы знать, с кем имею дело.
Eu gosto de saber com quem é que estou a lidar.
Так что, поверьте, я представляю с кем имею дело.
Acreditem, eu sei exactamente com quem estou a lidar.
- Я должен знать, с кем имею дело!
Preciso saber com quem estou lidando.
Да, я хочу знать, с кем имею дело.
Sim! Com quem lido.
Я точно знаю, с кем имею дело.
Eu sei exactamente com quem estou a lidar.
Просто я хочу знать с кем имею дело.
Só quero saber com quem estou a lidar.
Я всегда осторожна и всегда знаю, с кем имею дело.
Sou sempre cuidadosa e sei sempre com quem é que me meto.
Я прекрасно знаю, с кем имею дело.
Sei exactamente com quem estou a lidar.
Вообще-то я знаю с кем имею дело.
Sei exactamente com quem estou a lidar.
Нет, я знаю, с кем имею дело. Стив Батлер.
Não sei, exactamente, do que se trata, Steve Butler.
Предпочитаю знать, с кем имею дело.
Sou uma miúda prática, quero saber no que estou a meter-me.
Я пришел посмотреть, с кем имею дело...
Vim aqui verificar quem vou enfrentar...
Я прекрасно знаю, с кем имею дело. Ты...
Eu sei exatamente quem és.
Точно. Я забыла, с кем имею дело.
- Esqueci-me com quem estava a lidar.
Знаешь, раз уж я смирился со всеми многочисленными версиями путешественников во времени в суперкостюмах, то должен знать, с кем имею дело.
Por mais que eu tenha aceite a viagem no tempo, fatos com poderes, e pessoas múltiplas, tenho de saber com que estou a lidar.
Я заслуживаю знать, с кем имею дело.
Mereço saber aquilo que enfrento.
– Да, но это было до того, как я понял, с кем имею дело.
Isso foi antes de me aperceber com o que estávamos a lidar.
Я не знал, с кем имею дело.
Eu não sabia com quem estava a falar.
Прежде чем я вам это покажу, чтобы знать с кем имею дело, вы взорвали Мэдисона, да? Не мы.
Antes de te mostrar, para saber com quem estou a lidar, vocês fizeram explodiram o Madison, não foi?
Думаешь, я не знаю, с кем имею дело?
Achas que não sei com quem estou a lidar?
Я хочу знать, с кем имею дело.
Quero saber com quem estou a fazer um acordo.
Видишь, с кем я имею дело?
Está a ver?
твоего дантиста - увидеть, с кем я имею дело.
do teu dentista... para ver o que estava a enfrentar.
Это должно сказать тебе кое-что о том, с кем ты имеешь дело. С кем я имею дело?
Isso deveria dizer-te algo sobre com quem estás tratando.
Я просто хочу знать, с кем имею дело.
Quero saber com quem estou a lidar.
Ты со мной порвала, я имею право встречаться с кем угодно. Обычное дело.
Depois de acabares comigo eu saío com outra pessoa, isso é o que acontece sempre.
Ты не знаешь, с кем я имею дело.
Estes homens são sérios.
– Видишь, с кем я имею дело?
- Estás a ver bem a onda do tipo?
Ты видел эти мотоциклы? Они в восторге от дизайна. До тех пор, пока моё имя на стене в холле, я имею право выбирать, с кем мне иметь дело.
Enquanto o meu nome estiver na entrada, vou escolher com quem faço negócios.
О, я в точности знаю, с кем я имею дело.
Sei exactamente com que tipo de homem estou a lidar.
Я имею в виду... по шкале от одного до Ганнибала Лектора, с кем нам придется иметь дело?
Digo... Numa escala de 1 para Hannibal Lecter, com o que estamos a lidar?
Питер, если я собираюсь помочь тебе, я должен знать с кем я имею дело.
Se for ajudar-te, preciso saber o que vou enfrentar.
- Я тебя не узнаю. - Прости, что задела твои чувства, но если тебе не нравится, что я имею дело с другими фирмами, возможно, ты не тот, кем я тебя считала, и возможно, ты не заслуживаешь Брайана Галлоуэя.
Sinto muito que te sintas assim, mas se não gostas que eu veja outras firmas, talvez não sejas o homem que achei que eras, e talvez não mereças Brian Galloway.
Видишь, с кем я имею дело?
- Estás a ver porque sou contra?
Мне нужно знать, с кем я имею дело.
Preciso de saber com quem estou a lidar.
Почему бы тебе не рассказать, с кем я имею дело?
Porque não me contas com quem estou a lidar?
Твой друг Гарольд не предупредил меня, с кем я имею дело.
O seu amigo Harold não me avisou com o que eu ia lidar.
Я забыла, с кем имею дело.
Esqueci-me que eras tu.
С кем я имею дело?
Com quem é que estou a lidar?
И вы не первый негодяй, с кем я имею дело.
Não és o primeiro degenerado com quem eu lido.
Да! Скажите, с кем я имею дело.
Diz-me com quem estou a lidar.
- Я забыл, с кем имею дело.
Assim esqueço-me com quem vou tomar o pequeno-almoço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]