Сделать вид translate Portuguese
199 parallel translation
Или мне лучше сделать вид, что я занята? Оставим это.
Nada de fingimentos.
Я должен сделать вид, что пытаюсь спасти тебя.
Tem de parecer que o vou salvar.
А мы могли бы сделать вид, что снимаем там жилье.
Podíamos passar por trabalhadores dela.
- Всем сделать вид, что заняты.
Rápido, pareçam ocupados!
Ты можеш сделать вид, что это вино.
Podes fingir que é vinho.
То есть, мы должны сделать вид, что этого не было?
Então que sugeres? - Fingir que não aconteceu?
Я не могу простить того, что ты сделал... Но я могу постараться забыть, сделать вид, что этого никогда не было...
Não posso perdoar o que fez, mas posso tentar esquecer e fingir que nunca aconteceu.
Он пытался сделать вид, что это вышло случайно, но я знаю, что он это сделал намеренно.
Ele fê-lo parecer um acidente, mas eu sei que foi de propósito.
Эй, постарайся хотя бы сделать вид, что хорошо проводишь время.
Tenta pôr um ar divertido.
Это Джоуи попросил тебя сделать вид, что тебе больно?
O Joey pediu-te para dizeres isso?
- Когда ты пытаешься сделать вид...
Impostora.
- Мог бы сделать вид, что не заметил.
- Vá lá, deixa escapar uma.
- Всегда можно сделать вид.
- É só fingir.
Если сделать вид, что это тебя не беспокоит, то они перестанут.
Se fingires que não te incomoda, eles param.
У них не хватает чести даже чтобы сделать вид, что они слушают.
Eles nem sequer têm a coragem de mostrar que estão a ouvir.
Но когда высшие силы заставили пакет выпасть с моего байка и открыли его, и вскрыли этот вид порочности, я не могу сделать вид, что не заметил.
Mas quando o Mais Alto fizer que o pacote caia da minha bicicleta e se abra revelando este tipo de perversidade não poderei enterrar minha cabeça na terra como uma avestruz.
Что мы можем сделать вид, что ничего не было?
- Sua babaca, não respeita nem ele! O quê?
Мне следует уничтожить тебя, сломать тебе шею и сделать вид, что тебя никогда и не было!
Devia acabar contigo, partir-te o pescoço e fingir que nunca exististe.
Но когда я увидела, что она разбилась. У меня было такое чувство, что лучше обо всем забыть. Сделать вид, что ничего не случилось.
Mas quando vi o copo partido... tive o pressentimento... que era melhor ignorá-lo... fazer de conta que não tinha acontecido.
Можно смотреть на часы или на пейджер, или сделать вид, что ты заблудился, или применить комбинированный способ.
Ver o relógio funciona, ou ver o radiolocalizador. Ou procurar uma rua, fingindo estar perdido. Isso, fiz uma combinação.
И сделать вид, будто ничего не было.
Vamos fazer de conta que nunca existiu.
Я должен был сделать вид, что стреляю в него.
Iria fingir que atirava nele.
А он должен был сделать вид, что падает.
E ele fingiria que caía.
Мне сделать вид, что везу её на свидание?
Pois, finjo que a vou levar a jantar nessa noite.
Как вы думаете, могли бы мы сделать вид, будто ничего этого не было, и начать все с начала...
Achas que podíamos fingir que aquilo nunca aconteceu e recomeçar...
Попытайся хотя-бы сделать вид, что тебя интересует свадебный бал твоей дочери.
Tenta pelo menos parecer que te interessas pela festa de casamento da tua filha.
Что ж, поскольку это моя последняя ночь в городе я могу сделать вид, что ты этого не говорил и всё равно переспать с тобой?
Bom, como é a minha última noite na cidade posso fingir que não disseste isso e praticar sexo contigo, na mesma?
Мне нужно было сделать вид, что не понимаю.
Se ia continuar com isto, tinha de me empenhar à séria.
Мы можем сделать вид, что ничего не было, и начать всё с начала?
Estou a fazer um esforço. Podemos fingir que nada disto aconteceu e começar de novo?
Хочу сделать вид, что сделка с наркотиками сорвалась.
Finjo que foi um negócio de droga que correu mal.
Сделать вид, будто ей все равно.
Quer parecer... ... que não se importa porque sabe, lá no fundo...
А потом они попытались сделать вид, что я никогда на них не работал.
Mas depois tentaram fingir que eu nunca trabalhei para eles.
давай забудем про медицину. У наших друзей очень сложный период. А мы даже не можем сделать вид, что нравимся друг другу, чтобы помочь им.
Esquece a Medicina, os nossos amigos vivem tempos difíceis e nem fingimos que gostamos um do outro tempo suficiente para os ajudar.
Мы должны сделать вид, будто ничего не произошло
Devíamos fingir que nunca aconteceu.
Я думаю, что убийца принес это с собой, чтобы сделать вид, что он меняет колесо.
Acho que o assassino trouxe-o para fingir que trocava o pneu.
Он пытается сделать вид, что это какой-то хитрый план,
Ele finge que é um estratagema.
Я знаю, что это твой последний день, но пока ты на работе, можешь хотя бы сделать вид, что тебе не все равно?
Bem sei que é o teu último dia, mas podias mostrar interesse durante o horário de trabalho?
Чтобы мы могли сделать вид. - Сделать вид? - Нет, нет, нет, сэр!
Apenas o importante, Sr. Então, nós podemos fazer.
Суть в том, Радж, что даже если они захотят взять тебя на основе твоих подвигов на поле, тебе нужно будет им помочь, хотя бы сделать вид, что в тебе есть что-то еще.
Mas, Rudge, mesmo que eles te queiram pelo teu valor em campo, você tem que ajudá-los, pelo menos fingindo que há outros interesses.
Майкл подошёл к моей стойке, и мне надо было сделать вид, что я занята, а то мало ли, чем это бы всё кончилось.
O Michael estava junto de mim, precisava de parecer ocupada, senão, quem sabe o que aconteceria? Obrigada.
Выпей вот это, и попытайся сделать вид, что ты адекватная и не травмированная.
Quero que bebas isto e que tentes muito não agir como se metesses medo ou estivesses magoada.
Так мы можем просто сделать вид, что всего этого не было?
- Podemos fingir que isto nunca aconteceu?
... люди не способны хотя бы ради детей сделать вид, что они друг друга уважают когда они общаются в присутствии тех.
consigam fingir, ou pelo menos ter a cortesia suficiente, pelos filhos, para falarem um com o outro de forma civilizada quando têm que se ver, quando vão buscar os filhos às visitas.
Просто хотел сделать вид, будто мы с тобой не знакомы и всё такое...
Só estava a fazer uma piada, sobre como nunca nos conhecemos...
Я имею в виду... я имею в виду, я здесь, поздно вечером, в Хэллоуин, помогаю безухому мальчику получить уши, а мой муж хочет сделать вид, что это вовсе и не важное дело
Quer dizer... quer dizer, estou aqui tarde da noite, noite das bruxas, a ajudar um miúdo sem orelhas a ter orelhas, e o meu marido quer que eu aja como se isto não fosse uma coisa importante.
Что сделать с горой? Привести в первозданный вид.
Pô-la como estava.
его даже можно сделать потертым, чтобы был винтажный вид.
Podemos deteriorá-lo se quisermos que pareça mais antigo.
Сделать вид они хотят что они блестяще совершают кражи.
Que pensam ser os reis de todo o medo
Прости меня Господи, я слишком ленив, чтобы сделать большее, чем делать вид, что вокруг все в порядке.
Perdoe-me Pai, estava muito preguiçoso para fazer mais do que pretendia. Tudo daria certo.
Охотник за наградами мог бы сделать состояние здесь, но я предпочитаю иной вид охоты.
Um caçador de pechinchas pode encontrar verdadeiros tesouros aqui, mas esta não é a minha ideia de caça.
Мог бы хоть сделать вид, что хочешь тут сидеть.
Ao menos, podias fingir que queres estar aqui.
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видимо так 51
видите 4709
вида 21
видели его 28
видеть вас 18
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видим 39
видимо так 51
видите 4709
вида 21
видели его 28
видеть вас 18
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41