English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Правду говорят

Правду говорят translate Portuguese

163 parallel translation
Что ж, правду говорят.
Tinham razão...
А ведь правду говорят.
O que eles falam é verdade.
Знаешь, а ведь правду говорят.
Você sabe... é verdade o que dizem.
А это правду говорят в рекламе?
É verdade o que diz o anúncio?
Правду говорят : Три беды приходят вместе.
Dizem que as coisas más acontecem às três.
Да, спасибо. Слухи правду говорят.
Sim, os boatos são verdadeiros.
Правду говорят, правда непривычней вымысла, и это правда.
Dizem que a verdade é mais estranha que a ficção, é verdade.
- Очевидно, правду говорят
Obviamente é verdade o que dizem.
- Да уж. Знаешь, правду говорят...
Sabes, é verdade o que dizem...
Белоногие всегда говорят правду, а черноногие лгут.
Os pés brancos sempre contam a verdade, e... os pés pretos mentem sempre.
- Они сказали, что говорят правду.
- Disseram que falavam a verdade.
- Правду о тебе говорят?
- É verdade o que dizem sobre ti?
Я спросил тебя... почему люди иногда не говорят правду? Не знаю
Assim, volto a perguntar Porque não se diz a verdade?
Американцы говорят правду своим больным.
Eles dizem a verdade aos pacientes, na América.
Они говорят правду?
É verdade o que eles disseram?
Хотя я не часто соглашаюсь с майором и вашим отцом, и их слова редко заслуживают полного доверия, но на сей раз оба они говорят правду.
Embora raramente considere a major ou o seu pai de absoluta confiança, neste caso, ambos dizem a verdade.
Всегда говорят правду - хочешь ты или нет.
Dizem sempre a verdade, quer gostes ou não.
Обычно в бытовых ситуациях женщины часто не говорят правду, но вы не бойтесь мне рассказать.
Muitas vezes, numa situação de violência doméstica, a mulher tem receio de falar. Não tenha medo de se abrir comigo.
Мои друзья говорят правду, Саймон.
Os meus amigos dizem a verdade, Simon.
Дети, которые не говорят правду, попадают в Лимб.
Os meninos que não dizem a verdade vão parar ao Limbo.
Они говорят правду?
O que estão a dizer é verdade?
Да, они говорят правду. Но оно будет готово вовремя?
Sim, é tudo verdade.
А лучшие друзья обычно говорят правду, а ты не сказал.
Mas os melhores amigos devem ser leais e tu não o foste.
( а в Рождество говорят правду ) :
( E NO NATAL DlZ-SE SEMPRE A VERDADE )
Ни я, ни Агенство по охране окружающей среды не знаем, но они говорят правду
Não sei, e o EPA também não, mas estão a dizer a verdade.
Они ведь говорят правду! Нет, конечно. Я не стану оправдываться в том, сколько я плачу людям или как веду дела на фабрике.
A sua mãe está sempre a acusar-me de não saber de nada sobre Milton e as pessoas que vivem aqui.
К счастью, в нашей стране есть средства массовой информации, которые говорят правду.
Felizmente, na América, há um meio Independente, capaz de repor a verdade.
Правду ли говорят : "Если не вставлять - можно потерять"?
É verdade que, se não o usares acabarás por perdê-lo?
Я знаю, что положение чрезвычайное, ходит много слухов, но... они говорят правду?
Sei que estamos em estado de alerta e há muitos boatos a circular, mas...
Глаза могут обманывать, улыбки могут лгать, но туфли всегда говорят правду.
Os olhos podem enganar, o sorriso mentir, mas os sapatos dizem sempre a verdade.
Правду про тебя говорят.
- É verdade o que dizem sobre ti.
Незнакомые люди, пусть говорят, но я знаю правду.
Os outros podem falar, mas eu sei a verdade.
Я имею в виду, люди говорят, что хотят знать правду
Quer dizer, as pessoas dizem que querem a verdade.
Правду говорят.
E disseram-te bem.
Нет, настоящие друзья говорят правду друг другу не смотря ни на что.
Não. Os verdadeiros amigos dizem a verdade um ao outro não importa o que seja.
Умный человек никогда не спросит, чему служит другой человек Ибо только его поступки говорят правду.
Um homem sábio nunca pergunta a outro homem a quem serve. Porque só as suas acções dirão a verdadeira resposta.
Да, правду говорят.
- É verdade o que dizem.
Даже когда лжецы говорят правду... им никто не верит.
Ninguém acredita nos mentirosos, mesmo quando dizem a verdade.
Они когда-нибудь говорят правду?
Alguma vez dizem a verdade?
Да, знаю, так все обычно говорят. Но я говорю тебе чистую правду.
Sei o que toda a gente diz, mas, no me que diz respeito, é a verdade absoluta.
это та ложь, которую люди говорят чтобы прикрыть правду.
São as mentiras que contámos, para a esconder.
- Все твои клиенты говорят правду. Но этого человека ненавидит весь Бостон.
- Todos os teus clientes dizem a verdade, mas o teu cliente em perspectiva é o homem mais desprezado em Boston.
Кажется, говорят правду - яблочко от яблоньки...
Meu Deus. Parece que o ditado é verdade : tal mãe, tal filha.
Как вы видите, люди здесь ходят на работу, водят машины, имеют дома и семьи. И всегда говорят только правду.
Como podem ver, as pessoas têm empregos, carros, casas e famílias, mas todos dizem a verdade absoluta.
Нет, большинство аспергиков говорят только правду.
- A maioria dos "Aspies" são honestos.
Ну что ж, даже лжецы иногда говорят правду.
Mesmo os mentirosos dizem a verdade às vezes.
Говорят правду о том, что чувствует каждый человек.
Estão a dizer a verdade sobre o que cada pessoa está a sentir.
Да, по моему опыту, педофилы, прибегающие к самокастрации, обычно говорят правду.
Acho, da minha experiência, os pedófilos que se auto-castram, geralmente dizem a verdade.
Так они говорят правду.
Então, estão a dizer a verdade.
Я могу быть занозой в заднице, если мне не говорят правду.
É o tipo de chato que posso ser se não me dizem a verdade.
Когда люди говорят правду им не нужно уточнять каждую деталь спустя столько лет.
Quando as pessoas estão a dizer a verdade, não sentem necessidade de evocar pequenos detalhes muitos anos mais tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]