English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Правду говоря

Правду говоря translate Portuguese

22 parallel translation
Ты испугался пустого кресла, правду говоря.
Agora que tudo está feito, olhais para um banco!
Мы можем узнать правду говоря о вещах, которые обвинение не хочет вам сообщать.
Podemos descobrir a verdade falando sobre o que a promotoria não quer que vocês saibam.
Ну, правду говоря, я не спала с мужчиной в течение 18 лет.
Bem, para dizer a verdade Eu não durmo com um homem há dezoito anos.
Правду говоря, я отрицаю этот стереотип...
Bem, na verdade, eu rejeito esse estereótipo...
Правду говоря, Тезей.
A verdade, Teseu.
Правду говоря, так и есть.
Por acaso, é mesmo ela.
Правду говоря, этот план похож на то, что я хотел сделать с Глэйдс, только масштабы сильно больше.
Para dizer a verdade, não é diferente do plano que eu tinha para o Glades há anos atrás, mas numa escala muito maior.
По правде говоря, ты должен быть благодарен, что рядом есть кто-то, кто скажет тебе правду.
A verdade é que devias estar grato por ter alguém por perto para te dizer a verdade.
Ты боишься рассердить Бога, говоря правду?
Receais desagradar a Deus ao dizer a verdade?
Говоря, что нет правды, ты утверждаешь правду, что её нет.
Dizer que não há verdade já é afirmar que é verdade que não há verdades.
Честно говоря, я рад, что она так и не узнала правду.
Acho que foi muito bom que ela nunca tenha sabido a verdade.
Я говоря так, только хотел скрыть от тебя правду.
Só disse isso para não ter de admitir a verdade.
Я её подбадривала, говоря правду.
Estava a fazê-la sentir-se melhor dizendo a verdade.
Нет, правду говоря, нет.
Viu algum veículo?
Вы имеете в виду, что говоря правду и защищая батальон...
Quer dizer que falar a verdade, defender o Batalhão...
Он рисковал, говоря правду а я просто плыл по течению, делая все, что мне говорили сверху.
Ele assumia riscos, falava a verdade... E eu só seguia a corrente, fazia o que qualquer um no topo me mandasse fazer.
Короче говоря, она может не захотеть рассказать правду, чтобы освободить его.
Resumindo, pode não querer dizer a verdade para libertá-lo.
Я просто чувствую вину, зная правду об Эване и Монстре, и ничего не говоря ему.
- Sinto-me culpada por saber a verdade sobre o Evan e o monstro e não lhe dizer.
Говоря мне правду, ты никогда меня не потеряешь.
Nunca me vais perder por me contares a verdade.
Честно говоря, я думал сыграть в "Правду или желание".
Bem, eu estava a pensar no "Verdade ou consequência".
Нет, ты был возмутителен, постоянно критикуя меня, принижая меня, говоря, что убьёшь меня, если бы я рассказала правду.
Não. Tu eras ultrajante, a criticar-me constantemente, a desgastar-me, a dizer que me enchias de pancada se eu dissesse a verdade.
- Ну, если и умирать, то говоря правду.
Se vou morrer, quero morrer a dizer a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]