Следов борьбы нет translate Portuguese
51 parallel translation
- Следов борьбы нет. Её застрелили во сне.
- Não foi o que Sócrates tomou?
Следов борьбы нет, дверь не взломана.
Não há sinais de luta ou de entrada forçada.
Капельница выдрана, но следов борьбы нет. Мы пока не знаем.
Alguém o levou?
Замки не сломаны, следов борьбы нет, я не нахожу отпечатков, кроме твоих и Аманды.
Não há arrombamento, não há sinais de luta. Só encontrei as tuas digitais e as da Amanda.
Следов борьбы нет.
Não há sinal de arrombamento ou luta.
Следов борьбы нет.
Não há sinais de luta. Vou continuar.
Следов борьбы нет.
Sem sinal de luta.
Следов борьбы нет.
Não há qualquer sinal de luta...
Следов борьбы нет?
Não há sinal de luta? Não há ferimentos defensivos.
Следов борьбы нет.
Não existem sinais de luta.
Следов борьбы нет.
Nada indica que lutaram.
Нет следов борьбы.
Não existem sinais de luta.
нет следов борьбы.
Ora. Não há sinais de luta.
Нет никаких следов борьбы.
Não há sinais de defesa.
Нет следов борьбы.
Ela não resistiu.
Но на месте преступления нет следов борьбы.
Não á sinais de luta no local.
Нет следов борьбы или проникновения в его дом, и он был таким милым стариком что ни у кого не могло быть причин вредить ему.
Não há sinais de roubo ou arrombamento na casa e, sendo um velhote tão simpático, não haveria nenhuma razão para lhe fazerem mal.
- нет следов борьбы.
Não há sinais de luta.
Нет следов борьбы.
Não há sinais de luta.
Поблизости нет никаких следов крови, отпечатков обуви, кроме наших, или следов борьбы.
Sabem, não vi qualquer sangue nas proximidades. Ou pegadas, para além das nossas. Ou sinais de luta.
На теле нет следов борьбы, и она совсем не уклонялась.
O corpo não tinha sinais de luta, e ela claramente não se abaixou.
И нет следов борьбы.
Não há sinal de luta.
Ладно, посмотрим, нет ли следов борьбы здесь.
Não há sinal de acção aqui. Sem sinais de luta.
Нет следов борьбы.
Não há sinal de luta.
У нас нет ни бумажника, ни документов, и, как видим, нет следов борьбы.
Então, não temos carteira, não há identidade, e obviamente um bela luta.
Нет следов взлома, следов борьбы.
Mas não há sinal de arrombamento, nem de lutas.
Ни на ком из них нет следов борьбы.
Não há sinais de luta em nenhum dele.
Нет следов борьбы или травм.
Sem sinais de luta ou de trauma.
Снаружи нет следов борьбы.
Não há vestígios de luta fora da cena do crime.
Нет следов борьбы.
Sem luta.
Нет следов борьбы или взлома...
Nenhum sinal de luta ou entrada forçada...
Нет ни следов взлома, ни борьбы.
Não há sinais de entrada forçada, nem de luta.
Согласно первичному полицейскому отчету, нет следов взлома или борьбы.
Não há sinais de entrada forçada ou luta, de acordo com o relatório inicial da polícia.
Нет следов борьбы, убит с близкого расстояния.
Não há sinais de luta, foi de perto e pessoal.
— И нет следов борьбы.
- E não há sinais de luta.
Нет следов взлома и борьбы.
Não há sinal de arrombamento. Sem luta.
Очевидных оборонительных ран нет, так же как и других следов борьбы.
Sem feridas óbvias de defesa, ou de outro tipo de luta.
- Следов борьбы нет.
- Bem, não há sinais de luta.
Нет следов борьбы, только телесные повреждения, полученные при нападении.
Não havia ferimentos de defesa, só de ataque.
Нет следов крови и борьбы.
Nenhum sinal de sangue ou de luta.
На телах детей нет никаких следов борьбы, и можно сделать вывод, что они знали убийцу и доверяли ему.
Nenhum dos corpos das crianças mostrava indícios de luta, sugerindo que deviam conhecer e confiar no assassino.
Следов борьбы нет.
Não há sinais de luta corporal.
Нет следов борьбы, не видно их оборудования, даже ни единого клочка одежды.
Sem evidências de luta, nem sinal dos equipamentos que traziam, nem pedaços de roupas.
Дом чист, нет следов крови или борьбы вне гаража.
A casa está limpa e sem sinais de sangue ou de luta - do lado de fora da garagem.
- В номере нет следов крови и признаков борьбы.
Não há sangue no local, nenhum sinal de luta.
- Здесь нет следов борьбы. Нет и признаков того, что место было убрано.
- Não há sinal de luta, nenhum sinal de que o lugar foi limpo.
Очевидных ран нет, следов борьбы тоже.
Sem ferimentos óbvios, sem sinais de luta.
Вам надо это проверить, не инсценировка ли это, нет ли там следов борьбы, потому что мой отец был убит, это точно.
Precisam de investigar, ver se a cena foi encenada, se há sinais de luta, porque o meu pai foi assassinado.
Она была расстроена и нет никаких следов борьбы.
Diz que ela estava muito perturbada. Não havia evidências de uma briga ou luta.
Нет признаков борьбы, и нет следов того, что он был связан.
Não há sinais de luta, nem sinais de que esteve amarrado
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101