Совершенно другое translate Portuguese
128 parallel translation
Сначала она говорит одно, потом совершенно другое.
Um dia diz uma coisa, outro dia outra.
Ах, вот что. А я, представьте себе, подумал совершенно другое.
Na altura, pareceu-me outra coisa.
Но я имел совершенно другое представление о себе как о ребенке.
E eu tinha um conceito muito diferente de mim como criança.
Наконец, в 1543 году появилось совершенно другое объяснение видимого движения планет. Оно было опубликовано польским клириком по имени Николай Коперник.
Finalmente em 1543 foi publicada uma hipótese muito diferente, explicativa do movimento aparente dos planetas da autoria de um clérigo católico polaco chamado Nicolau Copérnico.
Урод - это одно, а тут - совершенно другое!
Isto aqui é outras coisa!
В моем свидетельстве о рождении стоит совершенно другое имя.
A minha certidão de nascimento... tem o nome incorreto.
Как-будто совершенно другое место.
É um lugar totalmente distinto.
Бросьте ту же самую соль в другую жидкость, и вы получите что-то совершенно другое -
Deite esse mesmo sal noutro líquido e terá algo completamente diferente.
А пытка - совершенно другое.
Tortura é outra.
Ты уверяешь противника в одном, а сам делаешь совершенно другое.
Mostras ao teu oponente uma coisa. Fazes algo diferente.
Но когда ты здесь, и вокруг тебя разрываются настоящие снаряды, это совершенно другое.
Mas quando estamos lá fora e os morteiros reais explodem à tua volta, é completamente diferente.
Ты смотришь на что-то, и думаешь, что точно знаешь, что ты видишь, и... а потом понимаешь, что это нечто совершенно другое.
Olhamos para algo e pensamos que sabemos o que estamos a ver e depois descobrimos que é algo completamente diferente.
Уилл, я, конечно, ценю то, что ты стараешься сделать, но - это совершенно другое.
Will, olha, agradeço-te o que estás a tentar fazer, mas... isto é diferente.
Если Белый Дом заявляет нам в лицо одно и совершенно другое нам же, через СМИ если Белый Дом устраивает нам засаду с ультиматумом в прессе...
Se a Casa Branca nos diz uma coisa à frente e outra através dos media, se a Casa Branca nos armadilha com ultimatos na imprensa...
Что, если он смотрел на совершенно другое убийство?
E se estivesse a ver um homicídio completamente diferente?
Это совершенно другое дело.
Mas isso é totalmente diferente.
Это совершенно другое!
Isso é completamente diferente!
Это совершенно другое.
Isso é totalmente diferente.
Это совершенно другое.
Foi totalmente diferente.
ЧАРЛИ Я пытался с ним общаться, он говорит одно, а делает совершенно другое.
Tentei com o miúdo, Alan. Diz uma coisa e faz outra.
Но "это" - совершенно другое дело!
Mas isto é diferente!
Показывает кое-что совершенно другое.
- O nível de estrogénio indica que sim.
Это совершенно другое дело.
Isso é diferente.
Шведская студентка - это было одно, но женщины в них - совершенно другое.
A estudante Sueca era uma coisa, mas isto era completamente diferente.
- Это совершенно другое.
- É muito diferente!
Это совершенно другое дело, чем операция на младенце.
É totalmente diferente fazer a operação numa criança. Ai, ai.
Вы совершенно другое дело. Я верую в Joy Division, нахрен аллилуйя.
Já sou agente de outras bandas, mas não lhes chegam aos tomates, vocês são mesmo especiais e eu ergo os braços, eu acredito nos Joy Division, glória, aleluia!
Это совершенно другое, что-то новое.
Isto e totalmente diferente, é algo novo.
Нет, я имела в виду совершенно другое.
Não, estava completamente ambivalente.
Это что-то совершенно другое.
Isto é... muito diferente.
Это совершенно другое.
É diferente.
Или это вовсе не теракт. А что-то совершенно другое.
Ou não é um ataque, e é algo inteiramente diferente.
Это в его крови. Тогда как ты что-то совершенно другое.
Enquanto que tu és completamente diferente.
Быть обвиненным в чем-то - это одно, а быть виновным - это совершенно другое.
Ser acusado de algo, é uma coisa. Ser culpado é algo completamente diferente.
Что если мы просто вытащим всякую хрень из трейлера и построим из нее нечто совершенно другое?
E se tirarmos alguma tralha da caravana e montarmos uma coisa completamente diferente?
Это совершенно другое!
Isto é totalmente diferente!
- Это совершенно другое.
- Isso é totalmente diferente
Это нечто совершенно другое.
Isto é outra coisa, completamente.
Совершенно другое.
Muito diferente. Pior.
Это что то совершенно другое
É outra coisa completamente diferente.
- Так что, совершенно другое
Bem diferente.
Кто вы на самом деле - это совершенно другое дело.
Quem o senhor realmente é... ... é outro assunto.
Вот, что мы все должны понять Эстер жила в совершенно другое время
Temos que compreender que a Hester viveu num tempo completamente diferente.
Я совершенно другое поняла, когда ты предложил подняться ко мне наверх.
Não pensei que era isto que querias dizer quando disseste que querias vir aqui para cima.
А теперь кое-что совершенно другое
o qual era muito utilizado, mas está agora descontinuado devido à inauguração deste marco e também à reorganização da distribuição de marcos em toda esta área, que vai culminar com a inauguração de novos marcos nos correios de Wyatt Road, em Julho.
Но, делать скрипки И писать рассказы - уже совершенно другое дело...
Tens de encontrar as esmeraldas que tens dentro de ti.
Это совершенно другое.
Vamos, vamos.
- Это совершенно другое дело. - Неужели?
- Isso foi totalmente diferente.
Это совершенно другое имя.
É um nome completamente diferente.
Совершенно другое направление среза.
Obliquidade reversa.
Миссис Карлин, мы готовим установку свиного клапана. Бычий клапан - это совершенно другое дело.
- Sra. Carlin, preparámos a substituição pela válvula porcina.
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
другое 311
другое имя 17
другое место 18
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346