English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Справедливость восторжествовала

Справедливость восторжествовала translate Portuguese

41 parallel translation
Понимаете, перед тем, как я умерла бы, я должна была знать, что справедливость восторжествовала.
Tinha de ser feita justiça antes de eu morrer.
Справедливость восторжествовала.
A justiça foi feita.
На меня напали. И всё-таки справедливость восторжествовала.
Fui agredido e fez-se justiça!
Когда я доставлю его к тебе, я должен буду знать, что справедливость восторжествовала.
Quando o entregar, Terei de saber que será feita justiça.
Справедливость восторжествовала, разве нет?
Foi feita justiça, não foi?
Справедливость восторжествовала, и в тот момент это была справедливость, достижимая только через футбол.
A justiça triunfou e, na época, ela só era possível através do futebol.
Важно, что справедливость восторжествовала.
O importante é que foi feita justiça.
Я счастлив выйти на свободу и очень рад, что справедливость восторжествовала.
Estou feliz em ter sido libertado, e muito satisfeito que a justiça tenha sido feita.
Справедливость восторжествовала, не правда ли?
Quase que soa a "sobremesa", não é?
Убийца пойман, справедливость восторжествовала.
O assassino foi apanhado e a justiça foi feita. Claro.
Справедливость восторжествовала.
A justiça foi feita!
Я собираюсь раскрыть это дело. Я добьюсь чтобы справедливость восторжествовала.
Vou atrás disso, e vou buscar justiça.
Мне ведь только и надо, чтоб справедливость восторжествовала. Естественно за разумную цену, я не жадный.
Eu só quero que a justiça triunfe, Terás o preço justo, não sou ambicioso.
Чтобы распространить слово, что справедливость восторжествовала.
Para espalhar que se fez justiça.
- Справедливость восторжествовала...
- Foi feita justiça - Graças a Deus.
Я просто хочу убедиться, что справедливость восторжествовала, уверена, вы тоже.
Só quero certificar-me que a justiça foi feita e, certamente que, o senhor também.
Справедливость восторжествовала, и всё такое.
Sim, sabes que a justiça ganha sempre, não é?
Справедливость восторжествовала?
- Então a justiça foi cumprida?
Ты почувствовала, что справедливость восторжествовала, когда генерала МакГинниса приговорили к 40 годам заключения?
POR DENTRO COM CHRIS HAYES Sentiu que a justiça foi feita quando o General McGinnis foi sentenciado a 40 anos de prisão?
Ты чувствуешь, что справедливость восторжествовала?
Foi feita justiça?
Только ведь эти клоуны, наверняка, как всегда, накосячат - я должен знать, кто он, и если вдруг прокурор откажется возбуждать дело, я прослежу, чтобы справедливость восторжествовала.
Eles vão meter os pés pelas mãos. Quero saber quem é. Quando o procurador não deduzir acusação, posso garantir que é feita justiça.
Справедливость восторжествовала.
A justiça triunfou.
Справедливость восторжествовала.
Isso é justiça.
- Хоть и прошло почти 20 лет, но хорошо, что справедливость восторжествовала.
Pode ter demorado 20 anos, mas é bom ver a justiça ser feita.
Теперь ФБР может должным образом обвинить судью, справедливость восторжествовала.
Agora o FBI pode processar o juiz e a justiça será feita.
Мы убедились, что справедливость восторжествовала, и опасный человек остался в тюрьме.
Garantimos que a justiça foi justa, e mantivemos um homem perigoso na cadeia.
Рисковать снова и снова, чтобы справедливость восторжествовала.
Inúmeras vezes arriscou tudo para ver justiça ser feita.
Справедливость восторжествовала.
Fez-se justiça.
Справедливость восторжествовала.
Foi feita justiça. - Sim!
Справедливость восторжествовала.
Cumpriu-se a Justiça.
Умереть на той дороге было бы легче, но тогда не восторжествовала бы справедливость.
Morrer ali na rua teria sido fácil. Mas não seria justo.
Это единственный шанс, чтобы восторжествовала справедливость.
É a única maneira de corrigir as coisas.
Справедливость восторжествовала.
É mesmo a Justiça de Deus.
Семьям, которые он разрушил, довольно трудно смириться с тем, что справедливость не восторжествовала.
É difícil de aceitar que não há justiça para as famílias que ele destruiu.
Надеюсь, теперь для неё восторжествовала справедливость, потому что это стоило мне отца.
Espero que ela sinta que a justiça foi servida porque custou-me o meu pai. Calma.
Я полагаю, что всегда чувствовал немного вины за то, что справедливость не восторжествовала для Стефани.
Acho que sempre me senti um pouco culpado porque a justiça... não fez tudo pela Stephanie.
Все для того, чтобы восторжествовала справедливость. Игра на публику из серии - общественность должна это знать. Праздник для правдолюбов.
Está a dar uma de boa moça, ao vir a público dizer que têm direito de saber.
Мистер Уокер, не могу выразить, насколько я рад, что справедливость наконец восторжествовала.
Sr. Walker, não imagina como estou satisfeito ao ver a justiça finalmente a ser feita.
Справедливость охренеть как восторжествовала.
Que justiça perversa.
Да, справедливость не восторжествовала.
A justiça não está a ser feita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]