English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Справляюсь

Справляюсь translate Portuguese

440 parallel translation
Я справляюсь с этим быстрее тебя.
Sou capaz de me safar sòzinho.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Alguns dos problemas deles referem-se à fé, às vocações, ao significado das suas vidas. E eu já não aguento mais.
Отлично справляюсь с толпой.
Sou bom com multidões.
Я справляюсь с двумя парнями по имени Чич.
- A lidar com tipos chamados Cheech?
Я тут не справляюсь без вас, ребята.
Vou sair daqui para fora. - E vocês estão convidados. - Entendido.
Да, я справляюсь.
Sim, desenrasco-me.
Я прекрасно справляюсь со всем сам.
Estou a tratar de mim próprio.
Я и без тебя прекрасно справляюсь.
Salvar-me? Estava bem sem ti.
Говорят, что не справляюсь.
Estão a dizer que estou a perder o jeito.
Я отлично справляюсь, на мой взгляд.
Eu ia muito bem com o meu visual!
Я хорошо справляюсь с ролью друга семьи.
A minha especialidade é ser amiga da família.
Я думал, что справляюсь с этой работой.
Sou muito bom no que faço.
Как видишь, я не справляюсь с человеческим лицом.
Como pode ver, ainda não domino o rosto humanoide.
Много работы - много уроков, много учебы - я справляюсь.
Muito trabalho, muitas aulas, muito estudo. Está a correr bem.
Да, я уже справляюсь.
Pois, mas estou pronta.
Тяжеловато быть ее абсолютным фаворитом, но я справляюсь.
É duro ser o favorito absoluto dela, mas lá conseguirei aguentar-me.
Хочу сказать, я не бегаю по округе, с-ветром-в-волосах холмы-изобилуют-звуками-музыки, но я справляюсь.
Quero dizer, não preciso mais de fugir... e estou a lidar bem com isso. - Eu gostaria de ajudar-te.
Я приношу разруху только когда пытаюсь разобраться с собственными проблемами. А с чужими я справляюсь лучше.
Não sou tão desastrosa com a vida de outras pessoas.
Нет, не справляюсь!
Mas não dou.
- Почему? Потому что я не справляюсь со своей работой.
- Não consigo fazer o meu trabalho.
Я справляюсь с работой, разве не так?
Estou fazendo meu trabalho, não estou?
На эти деньги я еде-еле справляюсь.
- Consigo $ 6.500. Cá me arranjo.
Да. Я сама не справляюсь.
- Não dou conta do recado sozinha!
Я справляюсь.
Estou bem.
И если вы дадите мне шанс, то увидите, что я довольно хорошо с ней справляюсь.
E se você me der uma hipótese, você verá que sou muito bom nele.
Но пока я прекрасно справляюсь.
Mas por agora vou-me aguentando muito bem.
- телевизор смотрю мы могли бы вместе его смотреть очень мило, Маркус но я обычно и один справляюсь, спасибо
- Estou a ver televisão. Podia ver contigo, se quiseres. És muito simpático, mas normalmente faço-o sozinho, obrigado.
Я справляюсь.
Dá para aguentar.
- Я хорошо справляюсь?
- Estou a ir bem?
Все что я знаю, что... они не оставят нас в покое... И я справляюсь с этим как могу.
Só sei que não nos deixam em paz e que estou a lidar com isto o melhor que posso.
Я всегда справляюсь.
Sempre me safei.
Я и сам неплохо справляюсь.
Eu safo-me sozinho, amigo.
Я справляюсь.
Eu cá me arranjo sozinho.
Если хочешь сказать, что я не справляюсь, хорошо.
se quiseres pôr aí que não fiz o meu trabalho,
Хочешь прийти на съемки и оценить, как я справляюсь?
Queres ir até ao local de filmagens para me dizer como me estou a sair?
- Справляюсь.
- Vou andando.
- Кэл взял меня, потому что я хорошо справляюсь.
- O Cal enviou-me porque sou bom.
Нет, спасибо. Я справляюсь.
Não obrigado, eu resolvo-as sozinho.
- И справляюсь.
- Eu me viro.
Думаешь, как я справляюсь со своей работой?
Quem acha que faz meu trabalho?
Нет, спасибо. Я справляюсь.
Não, estou bem, obrigado.
Я очень хорошо справляюсь.
Estou a escrever-te enquanto posso.
Лучше не придумаешь, и уже едва справляюсь.
Todo o homem deseja e tenta obter mais do que consegue.
- Я справляюсь Не проблема.
Tudo sobre controlo. Sem problemas.
. Я не очень хорошо справляюсь знаешь...
Eu não lido bem com...
- Давай, Ренцо, хочешь? Нет, я и со своей малышкой едва справляюсь.
Vá lá, Renzo, trocamos de lugar.
Всегда справляюсь и буду справляться.
Sempre o fiz e sempre o farei.
Я справляюсь гораздо эффективнее в других комнатах дома...
Também tenho jeito para as outras divisões da casa.
По-твоему, я плохо справляюсь?
Queres fazer algum comentário ao meu trabalho?
Я считала, что справляюсь, но...
Pensei que poderia fazer isto, mas...
Справляюсь.
Vou andando...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]