English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Справилась

Справилась translate Portuguese

887 parallel translation
Ты бы справилась с ней в течение небольшого времени?
Tens coragem suficiente para a alojares por um tempo?
Я чувствовала себя неважно, но я справилась.
Sinto-me trémula, mas soube lidar com o assunto.
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
Mas se um reles escravo rouba a minha rainha e mata um inimigo tão astuto que uma nação não o derrotou, virá o dia em que ele será um inimigo mais mortal do que Ragnar.
Кэти Нанна не справилась с работой.
Katie Nanna faltou com o seu dever.
Хотела бы я посмотреть, как она бы справилась с этой работой!
Quase Ihe disse onde poderia meter o emprego. - Está dormindo?
Это проще простого, твоя мама справилась бы.
É a coisa mais fácil do mundo.
Избавлялся от ненужного добра, потому что Ив бы с этим не справилась
A livrar-me dos pesos mortos, para a Eve não ter de tratar disso.
Что я справилась!
Consegui!
Знаешь, я прекрасно бы справилась, а вот ты похоже нет!
Eu consigo. Tu é que não.
Да, но сегодня я с этим делом явно не справилась.
Não chamava a isto tomar conta.
Ты отлично справилась, Никита.
Trabalhaste bem, Nikita.
Надин справилась с Хэнком?
A Nadine bateu no Hank?
Если бы у меня был ключ, я бы и без тебя справилась.
Se tivesse chave, já a tinha aberto, não achas?
А я справилась с ролью?
Fiz tudo bem?
Если я справилась, то и ты сможешь.
Se eu passei, tu também passas.
Кит, она справилась?
Keith, ela passou?
Если ты дотерпишь до полуночи и не позвонишь на номер Корри ты сама поймешь что справилась с проблемой навсегда.
Se conseguires chegar à meia-noite sem telefonar saberás que conseguiste triunfar.
Ну, Елизавета неплохо справилась :
Bem... a Elisabeth fez um bom trabalho.
В очередной раз кардассианская система юриспруденции справилась с своей ролью защитника нации.
Mais uma vez, o sistema jurisprudencial cardassiano funcionou e assim protegeu o seu povo.
Я бы справилась!
Podia sim!
Я бы справилась
Eu consigo. - Com que é que estás a brincar?
Как вы думаете, я справилась бы, если бы у меня было побольше опыта?
Seria assim tão benevolente comigo se fosse um marinheiro experiente?
Но, в конце концов, ты не справилась.
Era tudo o que queriam e não queriam muito.
- Но я уже вроде справилась со всем этим.
- Mas eu já lidei com isso tudo.
Как ты справилась?
Que tal correu?
Я думаю, справилась неплохо.
Acho que correu bem.
Моя мама и та справилась бы с этим псом.
- A minha mãe podia cobrir esse cão.
Дитя мое, отлично справилась.
Ouviste, menina? Conseguiste.
Если вы хотите, чтобы ваша система справилась, они вам нужны. Понимаете, это же Нi-Fi.
Se você quer um sistema que consiga o que você pretende... precisa do baixo.
- Великолепно справилась.
- Sem dúvida que fazes um belo trabalho.
Ты и сама неплохо справилась!
Mostra-lhes o que vales, Sonya!
Я бы и сама с ним справилась
Dava conta dele.
Но ты же справилась с делом авиакомпании, помнишь?
Portaste-te bem nas linhas aéreas.
Я с этим справилась.
Eu andei em frente...
- Ты не справилась со своей домашней работой.
Näo avaliaste bem a situaçäo.
Я ужасно с этим справилась.
Lidei mal com a notícia.
Отлично справилась.
Belos movimentos.
Нужно учитывать, через что ты прошла, и как с по-взрослому с этим справилась.
Devo dar-te um desconto pelo que passaste, e agir de forma adulta.
Что я могу сказать? Она великолепно справилась с ролью.
O que é que posso dizer?
Без тебя я бы не справилась.
Não podia ter feito isto sem ti.
Похоже, ты неплохо справилась.
Parece-me que fizeste um bom trabalho.
Я просто не справилась бы со всей бумажной работой.
Não aguentaria a papelada.
Но я никого не подвергала опасности, и не было ничего такого, с чем бы я не справилась.
Mas eu não coloquei mais ninguém em risco e isto não é nada que eu não possa lidar.
Tь отлично справилась.
Portou-se tão bem.
Всё, что мне удалось сделать думаю, я бы не справилась без тебя.
Tudo o que eu fiz não creio que o tivesse feito sem a sua ajuda.
Я бы справилась с отказом - годы тренировок. - Но это...
Com a rejeição eu consigo lidar dado os anos de prática, mas isto...
Отлично справилась.
Bravo.
- Я справилась.
- Sabia que ia conseguir.
А я не знала, но справилась.
Reorganizei as suas consultas.
Я справилась со своим маленьким страхом.
Já desapareceu.
Ты отлично справилась. Всё в порядке, крошка.
Foste fantástica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]