English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Справляется

Справляется translate Portuguese

651 parallel translation
Он неплохо справляется и может есть с помощью ног, тот ещё трюк для вечеринок.
Ele está a lidar bem com isso, e consegue alimentar-se usando os pés, o que é uma exibição bastante talentosa.
Он хорошо справляется.
Ele faz por isso.
Пастор справляется, но есть и...
O pastor está ali há muitos anos e as coisas não estão...
Она великолепно справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
Ela é bestial com os miúdos, com a casa, com tudo.
Хемингуэй с этим справляется, а чем мы хуже?
Se Hemingway conseguiu, nós também. Vamos. Sim!
Он отлично справляется.
- Ele saiu-se bem.
Эта бригада так хорошо справляется что Капитан решил дать вам особое поручение.
Esta equipa tem trabalhado tão bem... que o Capitão decidiu dar-lhes um presente.
Пока что М-5 справляется отлично, капитан.
O M-5 teve um desempenho admirável, até agora.
Бил не справляется с ролью "разгневанного мужчины".
E o Beale não faz nada bem, aquele papel de "homem zangado".
Я лучше проверю, посмотрю, как он справляется.
É melhor eu ver o que ele está a fazer.
Он отлично справляется.
Está a dar-se bem.
- Ребята, невероятно, Барноба отлично справляется, представьте, он всем читает лекцию по финансовой деятельности!
Barnabé está a dar uma lição de economia.
Думаю, что он справляется.
Parece que está a reagir bastante bem.
- Как сетка то справляется?
- Como se está a aguentar a grade?
Она хорошо справляется. Просто я не привык к женщинам на мостике.
Ela faz bem o trabalho, eu é que não me habituo a ter uma mulher na ponte...
Не волнуйся, Крис с ней справляется.
A Chris trata deles.
Полковник не справляется со своими обязанностями. Этот ваш Акира просто псих!
Recebi vários relatórios sobre elementos anti-governamentais.
Оруэлл Хёршайзер не в лучшей форме. Он еле справляется в течении всех четырех периодов.
Hirscheiser não está no seu melhor, não está em forma.
Справляется? - Она ленива.
- É preguiçosa.
Я думаю, он отлично справляется с поддержанием порядка на Променаде. Но?
De certeza que mantém a ordem na Promenade.
Его перевели в торговый отдел, он неплохо справляется.
Está a sair-se muito bem.
Если Гарибальди не справляется, он должен быть заменен!
Se o Garibaldi não consegue tomar conta do assunto, tem que ser substituído!
- Ну, вообще-то... Я знаю, он ни за что сам не похвастается, однако позволю себе сказать, что Одо отлично справляется с своей работой.
Sei que ele não lho diria, mas o Odo está a fazer um ótimo trabalho aqui na estação, se posso dizê-lo.
Она и без него прекрасно справляется, не так ли?
Ela vai muito bem sem ele, não vai?
Но он как-то справляется.
Tem-se debatido a sério com isso.
Она великолепна, справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
Ela é bestial com os miúdos, com a casa, com tudo.
- Она плохо справляется с изменениями.
- Ela não lida bem com a mudança.
Но иногда я жалею о том, что он так хорошо справляется со своей работой.
Mas, às vezes, gostava que não fosse tão bom no trabalho dele.
Но как обычно, твоя жена со всем справляется.
Como sempre, a sua mulher tratou de tudo.
Хочу сказать, ваш брат неплохо справляется, коммандер.
Diria que o seu irmão se está a sair bem, Comandante.
Он прекрасно справляется на своём месте.
Simmons? Ele está fazendo um óptimo trabalho onde ele é.
Самолет справляется прекрасно, как и Вы.
A aeronave está indo bem, e você também.
Если у кого-то уже есть работа и он справляется с ней хорошо.. его не должны увольнять только из-за возраста. Это дискриминация по возрасту.
Se uma pessoa já tem emprego, e fá-lo bem, não deveria ser permitido despedi-la pela idade.
Не понимаю, как Джайлз с этим справляется.
Não vejo como Giles o usa.
И почти всегда справляется с этим.
Ela acerta quase todas as vezes.
Он очень хорошо справляется.
Ele está a ir muito bem.
И oн oтличнo справляется.
Além disso, ele faz um excelente trabalho.
- Он как будто справляется.
Parece conseguir tocar este.
Моё тело хорошо справляется с кризисом.
- Sim, o meu corpo reage bem a crises.
Она прекрасно справляется с обязанностями начальника разведки.
Ela está a trabalhar bem como chefe da Inteligência.
Папа справляется на этом поприще лучше чем любой из нас.
O pai está a ir melhor nesse departamento do que algum de nós.
Пианино справляется и без меня.
O piano funciona sozinho.
Потому что иногда мой брат плохо справляется с делами.
Porque às vezes o meu irmão percebe mal as coisas.
Мне не нужно. Она отлично справляется сама.
Não tenho de o fazer.
Как комьютер справляется с поддержкой мышки-курсора на экране?
Como é que o computador controla o ponteiro do rato?
Как ты думаешь, Нил там справляется?
Achas que o Neal está a safar-se?
И как только Брук справляется со всем этим стрессом?
Como a Brooke consegue se manter com todo essa pressão que ela está?
Она даже с телефоном не справляется.
Não sabe lidar com o telefone.
Скажи ему, что впервые всегда так, и он отлично справляется.
Diga-lhe que na primeira vez é sempre assim. Está a ir bem.
- Он не справляется.
- Ele não está a ir bem.
- Справляется.
- Está sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]