Справитесь translate Portuguese
516 parallel translation
Ну, Прайсинг, надеюсь, вы справитесь... с этой скверной ситуацией.
Preysing, espero que consiga. É uma hora muito má para estar numa crise assim.
- Справитесь без него.
Não é preciso que rime. Não é preciso que rime!
Вы уверены, что справитесь?
Tem a certeza que consegue?
- Вы справитесь, отец.
- O senhor estará bem, Padre.
Это папино дело, вы думаете справитесь с ним?
Acha que consegue resolver o assunto do meu pai?
Я с ним справлюсь. Справитесь с ним?
Isso é o que você pensa!
Нет, нет, нет, я не могу. Вы справитесь с этим.
Agora estou ocupado, trate disso.
Но вы, такие большие звезды, возможно, справитесь.
Mas vocês são bons actores, talvez consigamos sucesso.
Возьмите. С остальным сами справитесь.
Já está, o resto é consigo.
Думаете, вы справитесь?
- Sente-se apto?
Хотя вы и так справитесь.
Penso que podes sair-te bem com o que tens.
Верю, что вы справитесь, как обычно.
Tenho a certeza que irão conseguir, como sempre.
- Вы и сами прекрасно справитесь.
Não. É melhor seres tu a tratares deste assunto sozinho.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Este filme é uma proposta comercial. É por isso que quero que o faça.
- Я легко с этим справлюсь. - Я уверен, что справитесь.
- Não abusarei.
Справитесь?
Consegue?
Справитесь?
Aceita?
Надеюсь, справитесь лучше предыдущей.
Espero que seja melhor do que a última.
- Я знаю, вы справитесь.
- Sei que é capaz.
Вы легко справитесь с этим до завтра. Там для вас десять крон.
Volte para trazer-me amanhã... e lhe pagarei dez coroas.
Вы легко с этим справитесь.
Lhe custará pouco tempo.
Немного нервно. Легко справитесь.
Demasiada paixão...
Я уверен, что вы с этим справитесь.
Confiarei em suas grandes habilidades... para supri-lo com isso,
- Если думаете, что не справитесь... - Забудьте.
- Se acha que não consegue...
Надеюсь, вы справитесь.
Espero que esteja disposto a isso.
А бутылка скотча будет в вашей каюте, если справитесь.
O uísque estará no seu quarto, se os aguentar.
Справитесь, Боунз?
Pode lidar com isto, Bones?
Вы уверены, что справитесь с таким кораблем?
De certeza que consegues pilotar esta nave?
Большой Бопер, мы в трёх минутах от развязки! - Справитесь? - Справимся.
March Hare a Big Bopper, estamos a três minutos do cruzamento.
- Вы справитесь с этим?
- Sabe lidar com isto?
Эту посылку нужно срочно доставить. к вечеру. Справитесь?
É urgente esta encomenda chegar hoje.
- Да вы не справитесь!
Eu consigo fazê-lo Tu não consegues!
Вы никогда не справитесь!
Nunca o conseguirás.
- Справитесь без меня?
- Vão ficar bem, sozinhas?
Посмотрим, как вы справитесь на этот раз.
Veremos se se porta melhor desta vez.
Посмотрим, как справитесь, сержант.
Certifique-se disso, Sargento.
Уверена, что вы со всем справитесь самостоятельно.
Estou certa de que consegue terminar o trabalho sozinho.
К тому же, если вы справитесь, война закончится и мы вам не понадобимся.
Além disso, se forem bem-sucedidos, a guerra terminará e não precisarão de nós.
Безопасность станции может зависеть от вас, и я должен знать, что вы справитесь с этим.
A segurança da estação depende de si e preciso de saber se é capaz.
Вы справитесь с этой собакой или нет?
- Apanham aquele cão?
Нам интересно, что после такого перерыва, вы уверены, что справитесь с работой?
Perguntávamos, Gerald... Se acha que depois de tanto tempo sem trabalho estará à altura...
Вы справитесь.
Vai correr tudo bem.
Она в отделении заморозки вместе с Лизой. Справитесь?
Ela está na unidade de queimaduras com a Lisa.
Я знаю, вы справитесь с ними, Джон. Но вы должны сосредоточиться.
Eu sei que podes vencê-los, mas tens de te concentrar.
Думаю, вы справитесь.
Acho que sobreviverá.
Ладно, думаю, вы справитесь и без меня, помните, вечером дом мой.
Bom, vou deixa-vos resolver isto entre as duas. Mas, só para lembrar, eu fico com a casa hoje à noite. Só o Andy e eu.
Когда мы прибудем, нам может понадобиться ваша помощь. Справитесь?
Quando chegarmos precisaremos de sua ajuda, Acredita que possa?
Я уверенна что вы справитесь.
Estou certa de que terás êxito.
Ну, вы с Купером справитесь.
Tu e o Cooper podem lidar com isso.
Вы справитесь.
Há de conseguir.
Вы справитесь, Седьмая.
Sairá disso 7.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61