Старая дева translate Turkish
70 parallel translation
Вы словно чопорная старая дева.
Hareketlerinden gördüğüm kadarıyla bir kız kurusu gibi soğuk ve kibirlisiniz.
Вам будет трудно завоевать любовь мужчин. Я - старая дева?
Bir adamı kendinize aşık etmeniz için bayağı zorluk çekeceksiniz.
А где вы говорите "старая дева", он говорит : "в ваших глазах сверкает огонь и тайна".
Sizin "kız kurusu" dediğiniz yerde o : "Ateş ve gizem ile parıldayan gözler."
Учительница - да, но никак не старая дева.
Öğretmen olabilirsiniz ama kesinlikle evde kalmış yaşlı bir kız değilsiniz.
Старая дева.
Yaşlı kız.
Ты привередливый, как старая дева
İhtiyar bir kız kadar titizsin.
А я и сама не собираюсь. Как старая дева.
Evlenmeyi düşünmüyorum.
Ты никогда не найдешь мужчину, старая дева.
Benden sadece 12 dakika sonra doğdun, o yüzden bana "yaşlı kız" deyip durma!
- Ты прям как старая дева.
- Git hizmetçilik yap.
Так и есть. Безупречная старая дева, вероятно, по уши влюбленная в своего босса.
Patronuna sırılsıklam aşık o çok becerikli kız kurularından biri olmalı.
Та самая старая дева?
Kız kurusu.
Знаешь, что такое старая дева в тюрьме?
Orta batıda hayatın nasıl olduğunu biliyor musun?
Расслабься! Ну что ты как старая дева. Хочешь подняться сюда и сделать сам?
Gelip bunu kendin yapmak ister misin?
- Старая дева!
- Kız kurusu!
Старая дева.
Bir kız kurusu.
Черствая старая дева.
Seni çirkin bakire.
Но мы то знаем, что она злющая старая дева.
Ama sen ve ben biliyoruz ki o bir kız kurusu, soğuk yaşlı kız.
Эта твоя старая дева Цзя-Цзэнь, она будет с тобой всю жизнь, если ты не выдашь ее замуж!
Senin büyük kızın, Jia-Jen, seni hayatın boyunca yalnız bırakmaz tabii onu evlendirmezsen! Kimile evlendireceğim?
Мужчина - приемлемый жених. Женщина же - старая дева.
Yaşlı bakire.
- Старая дева.
- Cüzzamlı.
Она - старая дева.
Muhtemelen ondan yedi yaş büyüktür.
Ты же не думаешь, что я - тридцатилетняя старая дева?
Ne sanıyorsun ki 30 yaşında bakire olduğumu falan mı?
Ты - тридцатилетняя старая дева.
30 yaşında bir bakiresin!
Администрация - старая дева, она не любит, чтобы ее ставили "раком".
Üst rütbeIiIer sabit fikirIidir, onIarIa baş edemezsin.
Старая дева в процессе создания. Без ошибки.
Kız evde kalacak.
- Неужели ты думаешь, что высохшая старая дева и жалкий сумасшедший калека могут меня обидеть?
Eski bir kurusıkı tabancayla zavallı, yatalak bir delinin bana zarar vereceğini mi sanmıştın?
Или одинокая старая дева.
- Ya da hiç evlenmemiş bir kız kurusu.
... вывернуть тебя наизнанку, старая дева, ловушка для мужчин.
... içini dışarı çıkarırım, seni kokana, düzenbaz moruk avcısı.
Старая дева уже.
Yaş kemale erdi artık.
Старая дева!
Kapa çeneni!
Тебе этой осенью будет 22, это уже вернее верного старая дева.
Bu sonbaharda 22 yaşına girip, gerçek bir ağıtçı olacaksın.
А тебе будет 21... И тоже старая дева.
Sen 21 yaşına girecek ve ağıtçı olacaksın.
Когда ты старая дева, даже магия не поможет тебе!
Ağıtçı olursan, sihir bile işe yaramaz!
Я единственная успешная старая дева.
Ben başarılı bir ağıtçıyım.
Ты говоришь, словно старая дева.
Yaşlı bir kız gibi konuşuyorsun.
"Вот вредная старая дева".
"Uyuz, evde kalmış yaşlı bir kadın işte" diyorlar.
Может, Джен и выглядит как старая дева в бабушкиных труселях, но она знает самые злачные заведения в местных окраинах, которые я люблю называть "Дно Лондона"
Jen, kıçına bozukluk sıkıştırmış bir kız kurusuna benzeyebilir ama Londinius dediğim bu eski şehirdeki en bayağı yerleri çok iyi bilir.
Филлис - старая дева.
Phyllis, yaşlı kadın.
К тому времени, когда они это понимают, Вы уже старая дева.
Olar teklif edene kadar, sen ihtiyarlarsın.
Старая дева в окошке, - Подари ей кошку...
Camda yaşlı bir kız duruyor, hadi ona kedi alalım.
Ха. Вы сказали мэм, словно я какая-то старая дева.
Vay canına, bana sanki kız kurusuymuşum gibi hanımefendi demenize gerek yok.
Вы ведь... старая дева, школьная учительница, как я понимаю?
Anladığım kadarıyla, evde kalmış bir öğretmensiniz, değil mi? - Üçüncü sınıfları okutuyorum. - Bunu takdir ederim.
О, Энн, моя прекрасная старая дева.
Oh, Ann, evde kalmış güzel insan.
Я бесполезная старая дева, гожусь только для помощи, это моя роль, и старые девы встают к завтраку.
İşe yaramaz bir kız kurusuyum. Yardım etmede iyiyim, bu benim rolüm ve kız kuruları kahvaltı için kalkarlar.
Мартин, это была старая дева, вернувшаяся домой.
Martin, arayan kocakarıydı.
Вы обыкновенная старая дева. Не можете удержаться, чтобы не совать везде свой нос.
Sen de herhangi bir yasli kiz kurusundan baska bir sey degilsin Burnunu sokmasan olmaz.
Ты в них – как старая дева.
Yaşlı bir hizmetçi gibisin.
Но она старая дева.
Ama o bir kız kurusu.
- Она старая дева.
Hiç evlenmedi.
Я школьная учительница, старая дева.
Hayır, ben evde kalmış, yaşlı bir öğretmen kızım.
что она старая дева.
Kız kurusu demiştin.
дева 58
дева мария 82
деваться некуда 16
деваться вам некуда 51
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
дева мария 82
деваться некуда 16
деваться вам некуда 51
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старался 36
старая школа 104
старая песня 23
старайся 57
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
старая школа 104
старая песня 23
старайся 57
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18