Сумасшедший день translate Portuguese
53 parallel translation
Однажды мужчина понимает, что его жизнь построена ни на чём... и это плохой, сумасшедший день.
Um homem compreende um dia que a vida assenta em nada e isso é um dia mau e maluco.
У меня завтра просто сумасшедший день, Арти.
Artie amanhã vou ter um dia muito cansativo.
У меня был сумасшедший день.
Tive um dia de loucos.
Это правда, но раз в шесть месяцев я ем все что захочу и сегодня именно такой сумасшедший день.
Em geral, sim, é verdade. Contudo, semestralmente, tenho um dia louco... e como tudo o que quiser, e hoje é esse dia.
Сумасшедший день.
Que dia lixado.
Нет, сумасшедший день, я понимаю.
Sim, eu entendo. As coisas estão uma loucura, eu percebi.
Том, у меня сумасшедший день
- Tive um dia de loucos.
Ага, сегодня сумасшедший день.
Sim, está um pouco desarrumada.
Сегодня был сумасшедший день.
Tem sido um dia tão estranho.
Ещё один сумасшедший день в офисе?
Outro longo dia no escritório?
У меня сегодня сумасшедший день.
será uma tremenda dia.
Я бы сама к вам пришла, но.. сумасшедший день.
Teria ido ter convosco, mas foi um dia louco.
Я зашла только чтобы немного выпить. У меня был сумасшедший день на работе.
Tive um dia horrível no trabalho.
Сумасшедший день.
Tem sido um dia de loucos.
На работе был сумасшедший день.
A doença dele torna-o difícil de perceber... - É autista.
Да, ты не один у кого был сумасшедший день.
Não foi só você que teve um dia maluco.
Извините, сумасшедший день.
Desculpe, dia louco.
Был сумасшедший день.
Não tens culpa, Kyra. Foi um dia de loucos.
Сумасшедший день на работе.
Um dia louco no escritório.
Это будет сумасшедший день.
Vai ser um dia de loucos.
Сегодня сумасшедший день.
- Este dia está a pôr-me doido!
Извините, сумасшедший день.
Desculpe. Dia louco.
Сумасшедший день.
Dia louco.
У меня был довольно сумасшедший день, но... у него был интересный конец.
Sim, tive um dia de loucos, mas teve um final interessante.
Сегодня был просто сумасшедший день.
Está um dia muito corrido aqui hoje.
Сегодня просто сумасшедший день.
Hoje, as coisas por aqui estão de loucos.
Это был сумасшедший день.
Foi um dia maluco.
Это был сумасшедший день.
Este dia foi de loucos.
Это было совершенно сумасшедший день, верно?
Foi um dia bastante louco, não foi?
Простите, сегодня какой-то сумасшедший день, Я приехал сюда, как только смог.
Desculpa, foi um bocado complicado hoje, mas vim para cá assim que consegui.
Это такой сумасшедший день.
É um dia tão louco.
Такой сумасшедший день.
Foi um dia louco.
У меня был сумасшедший день. Я все звонила и звонила, пыталась с тобой связаться.
Tive um dia horrível Fartei-me de tentar telefonar.
Сумасшедший день, да?
- Foi um dia de neve louco, não foi?
Да, такой сумасшедший день.
Sim, foi um dia de loucos.
Сумасшедший день, да?
Um dia louco, não foi?
Это самый сумасшедший день в моей жизни.
Este foi o dia mais alucinante da minha vida.
Нет, у нас сумасшедший день, так что я вообще ничего не знаю.
Não, está a ser um dia louco, então não tenho a certeza.
Слушай, у меня был сумасшедший день, понятно?
Tive um dia de loucos, está bem?
Он был здесь весь день и вел себя, как сумасшедший, а затем исчез.
Ele esteve aqui a tarde toda como um louco e então desapareceu.
Один сумасшедший стоит стране четыре марки в день.
Um demente custa ao Estado 4 marcos por dia.
Здесь весь день сумасшедший дом.
Este lugar tem sido um inferno todo o dia.
День сегодня просто сумасшедший.
As coisas estão um pouco confusas.
Послушай этот день совсем сумасшедший, так что... — О, нет времени осмотреться, а?
Ouve, o meu dia acabou de enlouquecer, portanto... Não há tempo para um passeio?
Да, ты не один у кого был сумасшедший день.
a mãe do Dylan e eu separámo-nos pouco após ter sido diagnosticado.
На работе был сумасшедший день.
O trabalho foi uma loucura.
У него был сумасшедший день сегодня.
Ele teve um dia do caraças.
До тебя Агнес встречалась с британцем из Формулы 2, который прославился двумя вещами - тем, что на трассе он сумасшедший, и тем, что в постели может всю ночь, весь день и потом еще ночь.
É uma óptima rapariga, mas... o último namorado da Agnes era um piloto britânico de Fórmula 2 conhecido por duas coisas, por ser um pouco louco na pista... e por aguentar toda a noite e todo o dia e outra vez toda a noite na cama.
И... В один прекрасный день, он начал писать истории, как сумасшедший. Как будто не мог остановиться.
Depois, um dia, começou a escrever histórias sem parar, como se não conseguisse parar de escrever.
День был сумасшедший.
Foi um dia louco.
Простите за опоздание. День был просто сумасшедший.
Desculpem-me pelo atraso, tem sido um daqueles dias.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день благодарения 124
день второй 40
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день благодарения 124
день второй 40