English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так достаточно

Так достаточно translate Portuguese

879 parallel translation
Мы и так достаточно заняты.
Temos um dia muito ocupado.
У меня и так достаточно хлопот.
Já tenho problemas de sobra!
Нам и так достаточно несчастий.
Já temos tido muitos problemas.
У вас обоих и так достаточно хороший шанс скоро быть повешенными!
Serão enforcados mais depressa do que julgam!
Так достаточно, мистер Страйд?
Já está limpo, Sr. Stride?
Или и так достаточно?
Está satisfeito?
У меня и так достаточно проблем с алкоголем и всё такое.
Já tenho problemas de sobra...
Hам необязательно становиться гангстерами, у нас и так достаточно врагов, сэр.
Nós temos bastante inimigos sem tornar-nos bandidos, senhor.
Я и так достаточно сексуальна.
Eu já me sinto sensual.
У тебя и так достаточно проблем.
Já está metida num grande sarilho.
Я и так достаточно рискую, но не подставляю вас.
Já estou a arriscá-la bastante, não te entregando imediatamente.
Пожалуйста, пусть никто об этом не узнает, особенно мой муж, у него и так достаточно забот.
Por favor, não diga a ninguém, especialmente ao meu marido,
Вот так достаточно?
Já chega?
Наверное, нужно сходить, но в моей жизни и так достаточно боли.
Acho que se calhar devia ir a um, mas já tenho dor que chegue na minha vida.
Так вот, до 17 : 40 у вас достаточно времени, чтобы договориться с мсье Мерсье. А вот попрощаться, естественно, вы уже ни с кем не успеете.
O avião dá-lhe tempo suficiente para o negócio com o Monsieur Mercier, mas certamente estará... ocupada demais para despedidas.
У них уже и так их достаточно.
Eles já têm o suficiente.
По-моему, этого вполне достаточно. Пусть будет так.
Vamos terminar e ir embora.
Скажем так : я достаточно созрел, чтобы чувствовать себя молодым.
Digamos que tenho idade suficiente para saber o que fazer com os meus novos sentimentos.
Вы и так навредили достаточно.
Já fizeram estragos suficientes.
Мы никогда не сумеем убежать достаточно далеко от Сан-Франциско, ведь так?
Nunca devíamos ter deixado San Francisco para trás, não é?
Ну, дедушка не достаточно сильный, так что я просто...
Bem, o meu avô não é suficiente forte, então tive que ajudar...
Достаточно крутой поворот, не так ли?
Isso é uma grande reviravolta, não é?
И здесь так хорошо, этого достаточно.
E este lugar é muito agradável... e isso é suficiente.
Как вы можете требовать? Он и так сделал достаточно!
Não têm o direito de lhe pedirem isso!
Война меня и так уже достаточно напугала.
A guerra já me atemorizou o suficiente.
Так. Ладно, Кортни, достаточно.
Já chega.
Как я могу уделить достаточно внимания Агнес, когда ты вот так торчишь в окне?
Como é que posso dar atenção à Agnes contigo a espreitar pela janela?
Я и так вам достаточно помог, а теперь нам пора прощаться.
Fiz o que podia por si e agora despeço-me.
Отлично, Вы думаете, что так достаточно хорошо для прессы?
Então? Achas que está bom para a imprensa de serviço?
- Ты и так сделал достаточно.
Eu não fujo dos meus erros.
- Именно так. - Чтоб победить на Thunder Road... не достаточно только покраски.
É preciso mais que um banho de tinta para isso.
Я уже и так потерял достаточно времени.
Já perdi muito tempo.
Пора освоить сибирскую глухомань. Зачем так-то? Сибирь уже достаточно освоена.
A criaçäo do maior mar artificial do mundo, a maior central hidroeléctrica do mundo, colocará a vossa regiäo num dos primeiros lugares no país.
Ты и так получаешь половину его состояния, и этого достаточно, мы должны быть довольны, и не надо жадничать.
Recebes metade e já com sorte. Contentemo-nos com o que for. Nada de querer tudo.
Достаточно приехать на 149-ю улицу, и когда пойдёт очередной разрисованный поезд, он будет вот так смотреть на каждый кусок. Ещё у райтера вся одежда в пятнах краски.
Vais à "Bancada" e o vês enquanto os comboios passam, a fazer assim, sabes, e ele tem manchas de tinta na roupa.
И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
E eles estiveram bem perto.
У нас нет достаточно горючего..... Так что это не возможно для нас обоих.
Não temos combustível suficiente até a Terra... estar na posição correcta daqui a três semanas..
Иран достаточно далеко, не так ли?
É tudo no Oriente não é?
Родник и так уже достаточно забит.
É já está entupida a três quartos.
Этого было достаточно. И это всё ещё так.
E assim continua a ser.
Когда он отобрал достаточно большую кучу хороших желудей, он отсчитал их по десять, по ходу определяя маленькие и немного треснутые, так как теперь отбирал их еще внимательнее.
Trabalhando, eliminava ainda os frutos pequenos ou aqueles que estavam ligeiramente rachados, e para tanto, os examinava extremamente de perto. Quando ele conseguiu à sua frente 100 sementes perfeitas, ele parou e fomos nos deitar.
Я посчитал, что могу быть достаточно настойчивым в расспросах, так как он отвечал мне.
Insisti muito, acho, com minhas perguntas, porque ele respondeu. Fazia 3 anos que ele plantava árvores em completa solidão.
Снова идём в бомбоубежище, Сейта? Ты уже достаточно взрослый, чтобы помогать тушить пожары, не так ли?
Já tens idade para ajudar a apagar os fogos, não?
Но офицер... Вы и так избили этого мальчишку. Думаю, этого достаточно.
Mas Sr. Guarda... você já bateu que chegasse a este infeliz...
Я ушла с работы достаточно рано, так как нас очень сильно бомбили.
Nesse dia saí do trabalho mais cêdo pois os bombardeamentos eram muito pesados.
Я продемонстрировал достаточно убедительно что из всех, кто находился в доме, только Вы, мистер Мэйфилд, мистер Карлайл и я могли украсть бумаги. Так?
- Demonstrei, de forma conclusiva, que de entre todos na casa, apenas o senhor, o Sr. Mayfield, o Sr. Carlile e eu, podíamos ter roubado os documentos, não é?
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Legalmente, pode ser uma acusação aceitável, mas moralmente não é.
Я был рад, что встретил режиссёра достаточно приземлённого, чтобы вот так занимать деньги.
Fiquei encantado de conhecer um realizador tão terra-a-terra como para pedir dinheiro assim.
Ёто место было совершенно открытым... так что места дл € торможени € будет достаточно.
Isto era terreno completamente aberto, por isso terás muito espaço para parares quando chegares.
Угу. У нас достаточно топлива, чтобы так летать кругами?
Temos combustível suficiente para ficar circulando?
Мне кажется, я и так понимаю её более чем достаточно.
Acho que a compreendo suficientemente bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]