English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так достаточно

Так достаточно translate Turkish

1,073 parallel translation
А вы и так достаточно ухожены.
Sen zaten derlenip toparlanmış görünüyorsun.
Тебе не кажется, что ты и так достаточно натворил?
Yeterince soruna neden olmadın mı hala? Özür dilerim.
У нас и так достаточно проблем.
Zaten, yeterince başımız belada.
Его молекулярная структура и так достаточно неустойчива.
Moleküler yapısı yeterince karışık.
Это и так достаточно тяжело, а тут еще дополнительное бремя - поднятие гроба.
Tabutun ağırlığını hissetmeden de yas tutmak yeterince zor.
- Мы уже и так достаточно долго здесь сидим.
- Yeterince bekledik.
Полагаю, их у нас и так достаточно!
Yeterince ölü var zaten.
Маловероятно, что он может поддерживать себя вот так достаточно долго.
Ama uzun süre kendisini güçlü tutması zayıf ihtimal.
У ребёнка и так достаточно проблем в этом мире не зная, где его место.
Bir çocuğun, nereye ait olduğunu bilmediği bu dünyada yeteri kadar sorunu oluyor zaten.
По-моему, у тебя и так достаточно своих заморочек.
Zaten yeterince derdin var.
Это и так достаточно тяжело.
Bu zaten yerince zor.
Макс, с этим и так достаточно сложно мириться.
Max buradaki işlerle uğraşmak yeterince zor.
Кроме того, после того, как мы поженились, я его и так достаточно часто вижу.
Ayrıca, evlediğimizden beri onu gereğinden fazla görüyorum.
Они достаточно хитры, чтобы так не поступать.
Bu konuda çok kurnazlardır.
Мы и так знаем друг друга достаточно хорошо.
Birbirimizi yeterince tanıyoruz.
Да, сэр, так точно. Простого "да" достаточно для подтверждения приказа, энсин.
Tek bir emredersiniz onay için yeterli Teğmen.
Ну... Достаточно приятное местечко, не так ли? ..
Ne hoş bir yer değil mi?
Я и так сорвал стоп-кран, остановил поезд. И этого вполне достаточно! А с какой стати я должен умирать?
İmdat frenini çekeceğim, kahrolası treni durduracağım ve buradan defolup gideceğim.
Мы и так прошли достаточно много.
Buraya kadar gelmekle çok iyi bir iş çıkardık.
Сейчас, в течение многих поколений, человечество имеет более чем достаточно пищи, но вы продолжаете есть так, словно боитесь, что придет кто-то со стороны и отнимет вашу тарелку.
Birkaç nesilden beri insanoğlunun gereğinden fazla yiyeceği olmasına rağmen sanki birisi gelip önünden yiyeceğini alacakmış gibi yemeğine girişiyorsun.
Я бы добавил, он был единственным, кто прожил достаточно долго, чтобы так поступить.
Şunu da eklemeliyim ki,... emekli olabilecek kadar uzun yaşayan tek kurum yöneticisi o oldu.
Учитывая, что мы собираемся развить вашу цивилизацию за ночь лет так на 400, я думаю, нескольких миллионов слитков будет достаточно... как знак доброй воли.
Medeniyetiniz bir gecede 400 yıl birden ilerletebileceğimizi düşününce birkaç milyon külçe yeterli olacaktır iyi niyet depozitosu olarak.
Мне достаточно того, что терплю твою ежевечернюю заточку зубов, а так же твою непрекращающуюся чистку ушей.
Her gece sürekli dişlerini bilemenle kulaklarını temizlemene katlanmak zaten yeterince kötü.
В любом случае, полагаю, у нас достаточно доказательств для задержания клингонов с целью допроса. Не так ли?
Sanırım her iki durum için de onları sorgulamak için yeterince delilimiz var, değil mi?
Так что судя по-всему святость жизни достаточно избирательная штука.
Bu yüzden en iyi ihtimalle yaşamın kutsallığı göreceli bir şey.
Она и так уже достаточно запуталась.
Kızın aklı yeterince karıştı.
Так значит, когда Кейко достаточно окрепнет, чтобы принять ребенка обратно?
Peki, uh, Keiko'nun bebeği geri alabilecek kadar güçlenmesi ne kadar sürer?
Едва ли этого времени достаточно, не так ли?
Yeterli gözükmüyor, değil mi?
Достаточно долго, чтобы показать, действительно ли этот корабль так хорош.
Senin geminin gerçekten ne kadar zorlu olduğunu görmemize yetecek kadar.
Ты и так уже сделал достаточно.
Sen üstüne düşeni yaptın, zaten.
Мне и так будет достаточно тяжело из-за большого расстояния.
Mesafe nedeniyle zaten çok zorlanacağım.
Система Тайра достаточно далеко, так что пройдет день или два, пока мы получим сообщение.
Tyra sistemi epey uzakta, mesajın gelmesi bir iki gün sürecektir.
Если так, казалось бы, там... более, чем достаточно места, чтобы все оставили друг друга в покое.
Eğer öyleyse, insan şunu düşünüyor... İnsanların birbirlerini rahat bırakması için gereğinden fazla alanları var.
Нам просто нужно рассчитать все так, чтобы двигаться достаточно быстро в момент детонации и не попасть во взрыв.
Tek yapmamız gereken, patlama anında patlamaya yakalanmayacak şekilde hızlı hareket etmek.
Я полагаю, борги встретили достаточно много людей, не так ли?
Sanırım, Borg bir çok kişi ile karşılaşmıştır, öyle değil mi?
Хорошо, у нас достаточно времени, приятель, так что не волнуйся.
Yani telaşlanma. Hey.
Но я так и не получила велосипед. Но я создала достаточно шума тем звонком.
Asla bir bisikletim olmadı, ama o zille epey gürültü çıkardım.
- Это достаточно напряженный момент так же как свадьба, рождение ребенка, для женщины... вечеринка.
- Bu çok stresli bir şey. Kadınlar yaklaşan düğün, doğum, gibi olaylarda olduğu gibi partiler için de çok sinirli olurlar.
Все и так уже достаточно плохо из-за Судьи.
Ama Yargıç yüzünden durum zaten kötü.
У нее и так была достаточно напряженная пара дней.
Son günlerde zaten yeterince üzüldü.
Так, ладно! Достаточно!
Yeter!
Можно подумать, что мелдинг сам по себе не достаточно опасен, так эти инопланетяне ещё и винкулум стараются отобрать силой.
Sanki bu zihin birleştirme yeterince tehlikeli değilmiş gibi, birde bu yabancılar, bağ'ı zorla almaya çalışıyorlar.
В данный момент ты ведёшь себя так, как будто необходимого минимума вполне достаточно. Но некоторые предпочитают надеть больше значков... и мы приветствуем это. Понятно?
Eğer "minimum sayı yeterlidir" diyorsan, o zaman tamam... ama bazıları daha fazlasını yapıyor ve biz de... bunu dikkate alıyoruz, tamam mı?
Я и так уже достаточно несчастен.
Yeterince mutsuzum zaten.
- Я думаю, вы услышали достаточно, не так ли?
Yeterince duydunuz herhalde, değil mi?
Достаточно хорошо... для того, чтобы сломать тебе нос, если назовешь меня так еще раз.
Bir daha... bana böyle seslenecek olursan, burnunu kırabilecek kadar iyi.
Это не мое дело, так что да или нет будет достаточно.
Üstüme vazife değil, evet ya da hayır demen yeter.
Очень немногие вампиры достаточно хитры, чтобы жить так долго, как я, хитрость, которую я сейчас...
Pek az vampir bu kadar uzun yaşayabilecek ustalığa sahiptir. Senin şimdi gösterdiğin gibi.
Так, все, достаточно.
Tamam, yeter! Yeter!
Слушайте, эм, Рэд считает, что я не достаточно хорош, чтобы жить в этом доме... так что наверное так и есть.
Red, bu evde yaşamak için yeterince iyi olmadığımı düşünüyorsa sanırım öyleyimdir.
... Я достаточно осведомлён в современной теории физики, чтобы утверждать, что всё это не так.
" Çağdaş fizik teorisinin, kuantum mekaniğine gerçekten de benzemediğini bilecek kadar biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]