Так скучно translate Portuguese
245 parallel translation
Миссис Чарльз, это должно быть так скучно для Вас.
- Sra. Charles, isto deve aborrecê-la.
Красс! Это так скучно!
Crassus, isso é tão aborrecido.
Ах, но ведь это так скучно – выбирать самой.
Eu... Não me agrada decidir.
Это так скучно.
É tão aborrecida.
В британских приютах так скучно.
Mas o dormitório dos ingleses é tão mortiço!
Лидия, неужели в Коннектикуте так скучно?
Isto é assim tão chato?
Мне так скучно.
Estou tão aborrecido.
Ты ищешь того же в мужчине, но это так скучно.
Devias procurar o mesmo num homem, e acabavas por encontrar dois simpáticos.
Это все так скучно.
! É uma maçada!
К концу пьесы тебе было так скучно, что ты с трудом держал голову.
Estavas tão aborrecido no fim... Mal conseguias ter os olhos abertos.
- Чтобы не так скучно было.
- Para interromper o tédio.
Может быть тебе так скучно... просто потому, что ты не можешь разобраться... какую пластинку выбрать.
Talvez estejas tão aborrecido... porque não sabes que discos hás-de escolher.
Всё так скучно-упорядоченно.
Fá lo soar tão antissético. Onde está o barganhar?
Это было так скучно!
Foi tão aborrecido!
Это так скучно.
É enfadonho.
Мне так скучно.
Estou tão entediada.
Это так скучно. Ты и правда хочешь оказаться в классе Кочевски снова?
Mas queres estar na turma do Kowchevski outra vez?
- Это наверно звучит так скучно.
- Devo parecer-te muito enfadonho.
Отбивать шарик двумя палочками так скучно.
Quer dizer, bater numa bola com dois remos é tão chato.
В Гринвилле так скучно.
Greenville é uma seca.
Министру будет не так скучно.
Ele sentir-se-á mais acompanhado.
Мне не было так скучно, с тех пор как я сходил в это тупое кино под открытым небом.
Não estava tão aborrecido desde que fui ver aquele estupido filme no drive-in.
Мне было так скучно, что я купила себе обезьянку.
O tédio era tanto, que comprei um macaco.
Лифты это так скучно.
Os elevadores são tão chatos.
У нас, что, все так скучно в сексе, что он бегает посмотреть, как это делают другие люди?
Quer dizer, a nossa vida sexual é assim tão aborrecida... Que ele tem que fugir às escondidas e ver outras pessoas fazê-lo?
Тебе так скучно со мной в постели?
Estás aborrecido com a nossa vida sexual?
Это не так скучно, как кажется.
E não é tão chato como parece.
Боже, мне так скучно.
Deus, estou tão aborrecido.
Боже, мне так скучно.
Deus, estou tão aborrecida.
По крайнем мере, если что-нибудь его сожрет, ему будет не так скучно, как мне.
Se alguma coisa o comer pelo menos não se aborrece como eu.
Но... все не так скучно, как она это озвучила.
Mas... não é aborrecido, como ela fez parecer.
Если будет скучно, или вам покажется, что я на вас много взваливаю, так сможете мигом со мной распрощаться.
Se não for assim, e acharem... que estou querendo passá-los para trás, como Tony disse... podem deixar-me caído como uma batata quente.
Думаю, тут будет скучно без судьи... Не так ли, Перл?
Isto vai ficar solitário por aqui... sem o juiz, não achas, Pearl?
Но тебе скучно вот так сидеть и слушать мою болтовню...
A minha mãe. Mas não vais querer ficar aí sentado a ouvir-me...
И так мне вдруг скучно стало...
Senti-me, de repente, muito aborrecido...
Мне так холодно и скучно.
O vento no rosto e a primeira neve no ar.
Скучно, но так и есть.
É chato, mas é verdade.
Тут так скучно.
É tão aborrecido.
Очень скучно все это, так что идите и снимайте красивые морские виды, пока я тут пью Кьянти.
Esta parte é aborrecida, se quiseres ir filmar o mar, enquanto eu bebo meia garrafa de chianti...
Я имею в виду, что это просто так Обычным и скучно.
É apenas lugar comum e monotonia.
А это скучно... так что мой папа завез меня сюда.
É uma chatice. O meu pai me deixou aqui.
Знаете ли, даже скучно, когда все так удается.
" Torna-se um bocado monótono eu fazer tudo à minha maneira.
Почти так же скучно, как и здесь.
É quase tão maçador como aqui.
Так что, если ты откажешься драться, это будет очень скучно. И мне придется спрыгнуть туда и убить Вас обоих.
Se recusarem lutar, vai ser monótono, e eles terão de entrar no jogo e matar-vos a ambos.
Возьмем этот пустой стакан. Он здесь, а вокруг все так мирно... скучно.
Aqui está ele, vazio, quieto e chato.
- Так всем скучно? - Да.
Estão todos aborrecidos?
Я заю, что тебе скучно, Малдер. Но если ты будешь так рассуждать, жди беды.
Sei que estás aborrecido, mas pensamento sem regras só te traz problemas.
Если ты серьезно ищешь работу, то собирать яблоки не так уж и скучно!
Se queres mesmo um emprego, apanhar maçãs até nem é chato.
Так иди и расскажи дочери, как тебе скучно.
Porque não vais falar à tua filha sobre o teu tédio?
Так значит, скучно?
Chato, hein?
Но не так же скучно, как она описывает.
Mas... não é aborrecido, como ela fez parecer.
скучно 427
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скажем 42
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так скажи 77
так скоро 179
так сексуально 19
так страшно 41
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так сложно 38
так скажи 77
так скоро 179
так сексуально 19
так страшно 41
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358