English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так странно

Так странно translate Portuguese

1,389 parallel translation
Так странно, правда?
É invulgar, não é?
Так странно думать, что, может быть, судьба снова свела нас вместе.
É demasiado estranho pensar que talvez o destino nos tenha juntado de novo?
На следующий день я разыскал Шейлу. Я надеялся, она знает, отчего Крутой Джонни ведет себя так странно.
No dia seguinte, fui ter com a Sheila na esperança que me explicasse o comportamento estranho do Johnny.
Ну, если я выучу пару фокусов, может будет не так странно, что я похож на фокусника.
- Talvez se aprendesse alguns truques, não te sentirias tão esquisita por eu parecer um mágico.
Все так странно.
É um bocado estranho.
Так странно... Мы с Марией Еленой и созданы друг для друга, и не созданы друг для друга.
Tem graça, ela e eu fomos feitos um para o outro e não fomos feitos um para o outro.
Вот еще что, вы так странно разговариваете.
Sabes, há outra coisa. Tens uma maneira de falar estranha.
Это так странно.
É tão estranho.
Так странно звонить тебе, но мне надо поговорить с тобой.
Parece estranho estar a ligar-te, mas...
Это так странно.
Que estranho.
Так странно.
Era estranho.
Это так странно, как-будто я уже старушка.
É tão esquisito. É como ser um velhote.
Всё так странно.
Tudo é estranho.
- Так странно.
- É muito estranho.
Нет, нет. Это... Это так странно.
Não, não, é... é tão estranho.
- Это так странно.
- O Sr. Chambers mordeu-te. Isso é tão estranho.
- Эй, кретины впереди, сядьте. - Это так странно.
Baixa-te, palerma!
Все это так странно.
É um conceito tão estranho.
Почему все студентки выглядят так странно?
Por que é que as estudantes têm um aspecto invulgar.
Знаешь, всё это так странно.
Isto é muito estranho, sabes?
Это так странно.
Isso é tão estranho.
- Так странно.
Que estranho.
А что, это так странно?
- Isto é tão bizarro?
Почему ты так странно себя ведешь?
Porque estás tão estranho?
Это так странно.
Aquilo era estranho.
Так странно, я даже не узнаю себя. Я выгляжу как кто-то другой.
Eu vejo-me mas não me reconheço, pareço outra pessoa.
Это так странно потому что если ты не знаешь что здесь происходит, то ты думаешь, что в этом городе любят дельфинов и китов.
É tão bizarro porque se você não souber o que se passa aqui, você pensaria que esta é uma cidade onde amam os golfinhos e as baleias.
Боже, это так странно! Это же наш любимый фильм.
Meu Deus, que estranho, esse é o nosso filme favorito.
Просто она... выглядела убитой в ту ночь, когда она мне рассказала про тебя и Никки, поэтому это так странно, что вы теперь вместе, понимаешь?
Quer dizer... pareceu-me mesmo transtornada na noite em que me contou sobre ti e a Niki, por isso pensar em vocês juntas é meio... "de onde é que veio isso?", sabes?
Ты так странно себя ведешь.
Estás a agir de uma forma completamente estranha.
- Это все так странно.
- Isto é tão estranho.
Это так странно. Ну, я знаю, он хочет быть частью всего этого, но мы можем сидеть там и на самом деле смотреть на ребенка Шелдона.
Quero dizer, eu sei que ele quer ser parte disto, mas nós podemos estar lá a olhar para o bebé do Sheldon.
Ну, не то, чтобы странно, просто я так себя чувствую, понимаешь, видеть себя... вот так.
Não que seja estranho, mas faz-me sentir dessa forma, sabes, ver-me a mim mesma... assim.
Мы не особо много разговаривали на этой неделе, так что... Она выглядела странно счастливой, когда мы уходили.
Pareceu-me estranhamente contente por nós sairmos de casa.
Странно так. Ха-ха! Ты хочешь её жестоко-изнасиловать.
Queres dar-lhe uma foda com ódio.
Да, странно, так ведь?
Sim, é estranho, não é?
Верно, это странно. Так покажи, как ты удивлён.
Você está certo, é surpreendente, então demonstre surpresa.
Ну, это странно, так как когда вас принимали, вы сказали главной медсестре, что полиция преднамеренно сговорилась наказать вас.
Bem, isso é estranho porque, quando você foi admitida, disse à enfermeira chefe que a polícia conspirava deliberadamente para a punir.
Так странно?
- Não é estranho?
Слушай, это так... странно.
Isto é tão... estranho.
Этот свет так... странно, да?
A luz é estranha, aqui, não é?
Это прозвучит немного странно, но вы с Тейером Манджерасом были друзьями, так?
Sim. Isto vai parecer um pouco esquisito, mas... Tu eras amiga do Thayer Mangeris, certo?
После его приезда ты так странно себя ведёшь.
Ficas sempre muito estranha quando ele aparece.
Вот это немного странно, не так ли?
Bem, isto é um bocado esquisito, certo?
"Странно" не так пишется.
Esquisito.
Так, вы не заметили, что Барни в последнее время ведет себя странно?
Ok, vocês já repararam que o Barney anda estranho ultimamente?
Я видел тебя с этой девушкой много раз. Ты очень странно смотрел на неё, так же, как на тех девушек в Альбукерке...
Vi-te tantas vezes com aquela rapariga, especado a olhar para ela de uma maneira esquisita, da mesma maneira que ficavas especado a olhar para miúdas em Albuquerque.
Звучит странно, но скорее всего так и есть.
Parece estranho, mas é assim.
Но ты ведешь себя странно, разве не так?
Mas estás a portar-te de forma esquisita, não estás?
Странно, что Эрик так за это переживает.
O Eric está estranhamente desesperado acerca de tudo isto.
Знаешь, когда я думаю, что это странно, проходить сначала выпускной, потом беременность, свадьбу, я вспоминаю, что у тебя была сначала свадьба, потом беременность, и только потом выпускной, и после этого я не чувствую себя так плохо.
Sabes, quando penso que foi estranho ter-me licenciado, estar à espera de um filho, casamento, lembro-me que tu casaste, engravidaste e licenciaste-te, e não me sinto tão mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]