Такая красотка translate Portuguese
52 parallel translation
Эй, приятель, у меня вчера была такая красотка.
Ei, meu, ontem tive uma garota Daquelas que não dá para acreditar.
Она такая красотка.
Estás tão bonita!
У нас тут на земле F3. Такая красотка!
Temos um F-3 já aqui na superfície.
Я не знал, что она такая красотка.
Não imaginava o que havia debaixo daquilo.
Она такая красотка, что я бы согласился, чтобы она меня убила.
É tão espectacular, que até me mata.
- Да ну, скажешь тоже! Такая красотка!
Bela como és, bastar-te-á escolher.
Такая красотка. Можно убить 5, 6, 7 смельчаков без перезарядки.
Esta beldade... mata cinco, seis ou mesmo sete bravos, sem sequer ter de recarregar.
Такая красотка, что я прорыдал в подушку всю ночь.
É tão boazona, que ontem adormeci a chorar.
Как долго такая красотка будет сидеть в этой дыре, если ты ничего не изменишь?
Sam. Quanto tempo achas que uma miúda como a Sam ficará por aqui se não te endireitares?
Ее зовут Сара. Такая красотка...
Se chama Sarah e é muito boa.
Никогда бы не поверил, что такая красотка может быть такой "земной"...
Nem sei como alguém tão lindo é tão terra-a-terra.
Слушай, твоя мама - такая красотка.
A tua mãe é uma brasa!
такая красотка - и заскучала!
Quem é a miúda linda de morrer?
Слушай, если бы у меня была такая красотка, я бы не заставил её ждать.
Se eu tivesse uma rapariga daquelas, não a fazia ficar à espera.
Особенно учитывая, что она - такая красотка.
- especialmente... - Pai... Especialmente, por ser um achado como a Joy.
Уверен, ему о-очень понравится такая красотка, как ты.
Huh? O que queres dizer com isso?
Такая красотка... и умела готовить.
Linda e sabia cozinhar.
Готов поспорить, что такая красотка на тебя и не глянет.
Aposto que uma miúda gira como aquela nem olha para ti.
Слушайте, там была такая красотка...
Escute, a rapariga era linda.
Что может делать такая красотка делает в кабинете у такого хмурого придурка, как Скиннер?
O que faz uma boazona daquelas com um totó como o Skinner?
Она такая красотка, и вот я, наконец, готов, спускаюсь ниже, и...
Ela é tão boa e finalmente Estava pronto e fiz o meu caminho até lá e...
Во-первых, она такая красотка и мы оба тебя ненавидим.
Em primeiro lugar, ela é muito boa e nós dois odiamos-te.
Как такая красотка, как ты, вляпалась во всё это?
Como é que um doce de menina como você se envolveu em tudo isso?
Может Джейн Д. такая красотка, что ее по телеку показывают.
Talvez a Jane D. seja tão boa que esteja na televisão.
Такая красотка, как Бернадет... обязательно найдет себе нового парня.
Claro que sim. Uma rapariga bonita como a Bernadette... encontrará outro homem.
Такая красотка, как Бернадет... обязательно найдет себе нового парня.
Uma rapariga bonita como a Bernadette encontrará um novo homem.
Что такая красотка, как ты, здесь делает?
O que uma moça bonita como tu faz aqui...
Такая красотка не обязана делать минет.
Uma mulher assim tão boa, não precisa de fazer bico.
Ты такая красотка.Виджай, смотри кто к нам пришел.
Estás tão bonita. Vijay, olha quem está aqui.
Такая красотка, что у меня аж под панцирем тесно стало.
Ela é uma brasa, até sinto a minha carapaça a contrair.
- Такая красотка!
- Ela é uma boneca!
Он не ожидает, что чемоданчик доставит такая красотка.
O tipo não vai estar à espera que apareça uma boazona para entregar a mala.
Твоя сестра такая красотка, что это бесит.
A tua irmã é tão bonita que até irrita.
Все же, мне невозможно представить, что такая красотка вынуждена проводить ночи в одиночестве.
No entanto, é-me impensável que uma pessoa tão linda é forçada a passar as noites sozinha.
Такая красотка.
Um botão bonito com aquele.
Вообще-то, я собирался вскрыть себе вены под очередную серию "Готовых денег"... - но раз уж ты такая красотка..... входи и бери все, что нужно, солнышко.
Bem, já ia me matar vendo "Cook Me The Money" mas... já que você é muito bonita..... vamos entrando, querida.
- Вся такая красотка.
- Está toda gira.
Такая красотка.
A miúda é jeitosa, não achas?
Такая красотка. - Да.
Uma miúda bonita.
- Не такая уж она красотка.
- Ok, ela não é assim tão boa.
Вот на прошлой неделе я гулял со своим племянником и такая ко мне прибилась красотка, атас просто!
Semana passada, estava com o Tommy, e uma boazona vem ter comigo, e começa a meter conversa.
Я только одного не могу понять. Что во мне могла найти такая юная красотка?
Perguntava-me, porque uma rapariga linda como esta sairia com um tipo como eu?
— Не такая уж она и красотка была.
Não era assim tão brasa.
Такая вроде красотка, так?
Ela parecia encantadora, não parecia?
Она - такая красотка.
É linda.
Чего такая хмурная, красотка?
Porquê tão séria, princesa?
Такая же красотка.
Estás fantástica.
- Не такая уж и красотка.
- E nem era bonita.
Как часто, по твоему, на Хэнка наступала, такая же красотка, как ты.
Quantas vezes achas que ele foi pisado por uma mulher tão bonita como tu?
- Не такая уж она красотка.
- Ela não é assim tão sexy. - Ora, vá lá.
Я настоящая красотка... вся такая скуластенькая и осанка.
Sou uma verdadeira beleza. Com bochechas rosadas e atitude.
красотка 788
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27