English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Твою жизнь

Твою жизнь translate Portuguese

1,468 parallel translation
я оплачиваю твою жизнь здесь, но если ты продолжишь видеться со свои братом, тебе это дорого обойдётся, потому что ты это потеряешь.
Eu pago a renda, mas se continuas a ir ver o Ben, vais pagar bem caro. E isto é o que vais perder.
Елена, если мы сможем разрушить заклятие лунного камня мы сможем спасти твою жизнь.
Elena, se conseguirmos desfazer o feitiço da selenita, podemos salvar a tua vida.
Кто спасет твою жизнь в то время, как ты принимаешь решения?
Quem vai salvar a tua vida enquanto estás fora para tomares as "tuas" decisões?
- Я превращу твою жизнь в кошмар, как ты превратил мою.
- Então, vou fazer a tua vida um inferno, como outrora fizeste a minha.
Я превращу твою жизнь в кошмар, так же, как ты поступил со моей.
Vou fazer a tua vida miserável como tu em tempos fizeste a minha.
Но этот проект может изменить твою жизнь.
Mas isto pode mudar a tua vida.
Он ведь разрушил твою жизнь, уничтожил карьеру, а потом вдруг взял и предоставил тебе кров?
O tipo arruinou a tua vida, destruiu a tua carreira, e depois muda e inclui-te?
Он пытался спасти твою жизнь.
Estava a tentar salvar-te a vida.
Я разрушил твою жизнь ".
Destruí a tua vida. "
Она не войдет в эту дверь и в твою жизнь.
Ela não vai simplesmente entrar por aquela porta e para a sua vida.
Я был достаточно способен, чтобы спасти твою жизнь.
Estive à altura para lhe salvar a vida. Por duas vezes.
- Где ты собираешься спать? - Со мной все будет отлично. Кое что о покушении на твою жизнь кровь бежит быстрее по венам, как после Ред Була вместе с чашкой экспрессо.
Eu fico bem, um atentado à tua vida faz com que o sangue flua, como uma dose dupla de Red Bull e café expresso.
Кажется, я только что увидела всю твою жизнь.
Penso que vi a tua vida inteira passar diante dos meus olhos.
Ребенок полностью изменит твою жизнь.
Um bebé vai alterar a tua vida dramasticamente.
Так же, как твой доспех хранит твою жизнь.
Como as vossas armaduras guardam as vossas vidas.
А это бы разнесло твою жизнь в пух и прах.
Certo? Isso faz com que a sua vida inteira caia por terra.
И если ты бросишь меня, Я превращу твою жизнь в ад. Ого.
E se me deixares, faço da tua vida um inferno!
Просто наступает момент в жизни, когда... когда они возвращаются в твою жизнь... потому что... потому что они что-то значат для тебя
Só que chega um ponto, sabes, na tua vida... em que eles voltam à tua vida Porque se importam convosco.
Пей три раза в день во время еды. Это изменит твою жизнь.
Toma três vezes ao dia nas refeições.
Ты приходишь и говоришь со мной так, будто я разрушил твою жизнь, но встречаться с тобой было нелегко.
Apareces e falas como se te tivesse destroçado, mas namorar contigo não era fácil.
Ты только представь. Всего один выбор... так круто изменил твою жизнь.
Você faz uma escolha, e isso muda a sua vida para sempre.
Это может изменить твою жизнь навсегда.
Pode mudar a nossa vida para sempre.
И я не желаю подвергать твою жизнь опасности, поэтому поведешь ты, приятель.
Não quero pôr a tua vida em perigo, por isso, conduz, amigo.
Не желаю подвергать твою жизнь опасности.
- Não quero pôr a tua vida em perigo.
Да, теперь будет сложнее облизываться, но обещаю, это сделает твою жизнь намного легче.
Agora há muito menos para lamber, mas prometo-te que vai fazer com que a tua vida seja muito mais simples.
Я собираюсь делать твою жизнь адом еще очень долгое время.
Planeio em tornar a tua vida num inferno durante muito tempo.
Я не знаю, как ты смог сбежать, но одно я знаю точно - если ты хоть слово скажешь о том, что видел, я сделаю твою жизнь короткой и мучительной.
Não sei como conseguiste escapar mas uma coisa sei : se deixares escapar um palavra sobre o que viste, garanto-te que vais ter uma vida curta e dolorosa.
Серьезно, это изменит твою жизнь.
Sério, vai mudar sua vida.
Я пытаюсь спасти твою жизнь.
Estou a tentar salvar a sua vida.
Я спасла твою жизнь.
Salvei-te a vida.
Помни, этот парень разрушил твою жизнь.
Lembra-te, este tipo arruinou-te a vida.
А потом кто-то один меняет всю твою жизнь.
E depois um dia conheces uma pessoa e a tua vida está mudada para sempre.
Я дам тебе три миллиона. - Это изменит твою жизнь навсегда.
Dou-te 3 milhões que vão mudar a tua vida para sempre.
- Послушай, я здесь не для того, чтобы разрушить твою жизнь.
- Não lhe quero estragar a vida.
- Что? Я уничтожил твою жизнь, Тара.
Eu destruí a tua vida, Tara.
Смешно как люди вторгаются в твою жизнь и покидают ее.
É engraçado como as pessoas entram e saem da vida uma das outras.
Всю твою жизнь мир пытался приручить тебя.
Durante toda a tua vida o mundo tentou domar-te.
- Ух ты. - Мы изменим твою жизнь.
Vamos mudar os ciclos da vida.
Я слышал, он спас твою жизнь.
Pelo que sei, salvou-te a vida.
Забрать твою жизнь.
Ficar com a tua vida.
Так они контролируют твою личную жизнь тоже?
Então também controlam a tua vida amorosa?
Я спас твою жизнь
Salvei-te a vida.
Я могу вернуть твою прежнюю жизнь.
Posso devolver a tua vida.
Я собираюсь реобразовать твою ауру... чтобы ты смогла контролировать свою жизнь снова, хорошо?
Vou só realinhar sua aura, para que possa ter o controle, da sua vida novamente, certo?
Ты, наверное, сам не понимаешь, но ты изменил мою жизнь, как и я изменил твою.
Provavelmente não sabes, mas mudaste a minha vida tanto como eu mudei a tua.
Оно привносит стресс в твою жизнь...
Um stressor.
Ты спас мою жизнь и я пытаюсь спасти твою.
Salvaste-me a vida e eu estou a tentar salvar a tua.
За твою безопасность я отдам жизнь.
Ouve, eu daria a minha vida para assegurar o teu bem-estar.
– Я Спас Твою Никчёмную Жизнь!
E você já estaria morto se não fosse por mim!
Сидеть и слушать, какую ложь про тебя говорят люди, о том, как ты сотворил нечто настолько ненормальное и шизанутое, зовут тебя зверем, обсуждают твою половую жизнь, унижают тебя?
Estar sentado ali e ouvir as pessoas contarem mentiras sobre nós, sobre terem feito algo assim tão doente e depravado? Chamarem-vos animal, falarem da vossa vida sexual, humilhando-nos?
Когда Гай Марций твой не завиден рок. Тогда твою я жизнь возьму.
Quando, caro Márcio... tiveres Roma como amiga... mais pobre ficarás... e, em pouco tempo, em meu poder cairás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]