Твою жизнь translate Portuguese
1,468 parallel translation
я оплачиваю твою жизнь здесь, но если ты продолжишь видеться со свои братом, тебе это дорого обойдётся, потому что ты это потеряешь.
Eu pago a renda, mas se continuas a ir ver o Ben, vais pagar bem caro. E isto é o que vais perder.
Елена, если мы сможем разрушить заклятие лунного камня мы сможем спасти твою жизнь.
Elena, se conseguirmos desfazer o feitiço da selenita, podemos salvar a tua vida.
Кто спасет твою жизнь в то время, как ты принимаешь решения?
Quem vai salvar a tua vida enquanto estás fora para tomares as "tuas" decisões?
- Я превращу твою жизнь в кошмар, как ты превратил мою.
- Então, vou fazer a tua vida um inferno, como outrora fizeste a minha.
Я превращу твою жизнь в кошмар, так же, как ты поступил со моей.
Vou fazer a tua vida miserável como tu em tempos fizeste a minha.
Но этот проект может изменить твою жизнь.
Mas isto pode mudar a tua vida.
Он ведь разрушил твою жизнь, уничтожил карьеру, а потом вдруг взял и предоставил тебе кров?
O tipo arruinou a tua vida, destruiu a tua carreira, e depois muda e inclui-te?
Он пытался спасти твою жизнь.
Estava a tentar salvar-te a vida.
Я разрушил твою жизнь ".
Destruí a tua vida. "
Она не войдет в эту дверь и в твою жизнь.
Ela não vai simplesmente entrar por aquela porta e para a sua vida.
Я был достаточно способен, чтобы спасти твою жизнь.
Estive à altura para lhe salvar a vida. Por duas vezes.
- Где ты собираешься спать? - Со мной все будет отлично. Кое что о покушении на твою жизнь кровь бежит быстрее по венам, как после Ред Була вместе с чашкой экспрессо.
Eu fico bem, um atentado à tua vida faz com que o sangue flua, como uma dose dupla de Red Bull e café expresso.
Кажется, я только что увидела всю твою жизнь.
Penso que vi a tua vida inteira passar diante dos meus olhos.
Ребенок полностью изменит твою жизнь.
Um bebé vai alterar a tua vida dramasticamente.
Так же, как твой доспех хранит твою жизнь.
Como as vossas armaduras guardam as vossas vidas.
А это бы разнесло твою жизнь в пух и прах.
Certo? Isso faz com que a sua vida inteira caia por terra.
И если ты бросишь меня, Я превращу твою жизнь в ад. Ого.
E se me deixares, faço da tua vida um inferno!
Просто наступает момент в жизни, когда... когда они возвращаются в твою жизнь... потому что... потому что они что-то значат для тебя
Só que chega um ponto, sabes, na tua vida... em que eles voltam à tua vida Porque se importam convosco.
Пей три раза в день во время еды. Это изменит твою жизнь.
Toma três vezes ao dia nas refeições.
Ты приходишь и говоришь со мной так, будто я разрушил твою жизнь, но встречаться с тобой было нелегко.
Apareces e falas como se te tivesse destroçado, mas namorar contigo não era fácil.
Ты только представь. Всего один выбор... так круто изменил твою жизнь.
Você faz uma escolha, e isso muda a sua vida para sempre.
Это может изменить твою жизнь навсегда.
Pode mudar a nossa vida para sempre.
И я не желаю подвергать твою жизнь опасности, поэтому поведешь ты, приятель.
Não quero pôr a tua vida em perigo, por isso, conduz, amigo.
Не желаю подвергать твою жизнь опасности.
- Não quero pôr a tua vida em perigo.
Да, теперь будет сложнее облизываться, но обещаю, это сделает твою жизнь намного легче.
Agora há muito menos para lamber, mas prometo-te que vai fazer com que a tua vida seja muito mais simples.
Я собираюсь делать твою жизнь адом еще очень долгое время.
Planeio em tornar a tua vida num inferno durante muito tempo.
Я не знаю, как ты смог сбежать, но одно я знаю точно - если ты хоть слово скажешь о том, что видел, я сделаю твою жизнь короткой и мучительной.
Não sei como conseguiste escapar mas uma coisa sei : se deixares escapar um palavra sobre o que viste, garanto-te que vais ter uma vida curta e dolorosa.
Серьезно, это изменит твою жизнь.
Sério, vai mudar sua vida.
Я пытаюсь спасти твою жизнь.
Estou a tentar salvar a sua vida.
Я спасла твою жизнь.
Salvei-te a vida.
Помни, этот парень разрушил твою жизнь.
Lembra-te, este tipo arruinou-te a vida.
А потом кто-то один меняет всю твою жизнь.
E depois um dia conheces uma pessoa e a tua vida está mudada para sempre.
Я дам тебе три миллиона. - Это изменит твою жизнь навсегда.
Dou-te 3 milhões que vão mudar a tua vida para sempre.
- Послушай, я здесь не для того, чтобы разрушить твою жизнь.
- Não lhe quero estragar a vida.
- Что? Я уничтожил твою жизнь, Тара.
Eu destruí a tua vida, Tara.
Смешно как люди вторгаются в твою жизнь и покидают ее.
É engraçado como as pessoas entram e saem da vida uma das outras.
Всю твою жизнь мир пытался приручить тебя.
Durante toda a tua vida o mundo tentou domar-te.
- Ух ты. - Мы изменим твою жизнь.
Vamos mudar os ciclos da vida.
Я слышал, он спас твою жизнь.
Pelo que sei, salvou-te a vida.
Забрать твою жизнь.
Ficar com a tua vida.
Так они контролируют твою личную жизнь тоже?
Então também controlam a tua vida amorosa?
Я спас твою жизнь
Salvei-te a vida.
Я могу вернуть твою прежнюю жизнь.
Posso devolver a tua vida.
Я собираюсь реобразовать твою ауру... чтобы ты смогла контролировать свою жизнь снова, хорошо?
Vou só realinhar sua aura, para que possa ter o controle, da sua vida novamente, certo?
Ты, наверное, сам не понимаешь, но ты изменил мою жизнь, как и я изменил твою.
Provavelmente não sabes, mas mudaste a minha vida tanto como eu mudei a tua.
Оно привносит стресс в твою жизнь...
Um stressor.
Ты спас мою жизнь и я пытаюсь спасти твою.
Salvaste-me a vida e eu estou a tentar salvar a tua.
За твою безопасность я отдам жизнь.
Ouve, eu daria a minha vida para assegurar o teu bem-estar.
– Я Спас Твою Никчёмную Жизнь!
E você já estaria morto se não fosse por mim!
Сидеть и слушать, какую ложь про тебя говорят люди, о том, как ты сотворил нечто настолько ненормальное и шизанутое, зовут тебя зверем, обсуждают твою половую жизнь, унижают тебя?
Estar sentado ali e ouvir as pessoas contarem mentiras sobre nós, sobre terem feito algo assim tão doente e depravado? Chamarem-vos animal, falarem da vossa vida sexual, humilhando-nos?
Когда Гай Марций твой не завиден рок. Тогда твою я жизнь возьму.
Quando, caro Márcio... tiveres Roma como amiga... mais pobre ficarás... e, em pouco tempo, em meu poder cairás.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь после смерти 16
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь после смерти 16
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою семью 19
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою семью 19