English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Тебе так повезло

Тебе так повезло translate Portuguese

94 parallel translation
Тебе так повезло. Какая потрясающая квартира.
- Que sorte, a casa é fantástica!
Тебе так повезло!
Tens tanta sorte!
Тебе так повезло.
Tens tanta sorte.
Тебе так повезло!
Que sorte!
Тебе так повезло что ты с Эриком.
Tens tanta sorte em estares com o Eric.
Чарли, тебе так повезло жить с ним под одной крышей.
Tem tanta sorte em tê-lo cá em casa.
- Тебе так повезло.
- És cá uma sortuda.
Ты знаешь, тебе так повезло. Тебе удалось обрести свободу.
Você tem sorte, sabe... por ter se tornado um homem livre.
Триш, тебе так повезло!
Trish, tu és tão sortuda!
Тебе так повезло!
Sabes a sorte que tens?
Тебе так повезло, что ты сейчас в коме.
Tens muita sorte de estares em coma.
Тебе так повезло.
És um sortudo.
Тебе так повезло, что Райан из тех парней, которые никогда не отворачиваются от семьи.
Tens tanta sorte que o Ryan ser do tipo que jamais voltaria as costas à família.
Тебе так повезло с Эваном.Он как один из тех встречающих парней без рубашек из магазинов Abercrombie, но только романтичный и умный.
Você é tão sortuda por ter Evan. Ele é como um daqueles modelos sem camisa das lojas, mas romântico e inteligente.
Тебе так повезло, что она у тебя была, а теперь ты собираешься перечеркнуть все, что у вас было только из-за маленькой ошибки.
Tinhas tanta sorte em tê-la e agora vais deitar tudo a perder por causa de uma pequena omissão?
Тебе так повезло, что он не посмотрел наверх.
Tens sorte que ele não olhou para cima.
Тебе так повезло!
Tu deves estar super contente!
Тебе так повезло!
És um sortudo.
Тебе повезло, что я к тебе так отношусь.
Sorte sua que eu gosto de você. Agora, sai andando!
Утром я женюсь отлично Тебе так повезло.
É muito bonito.
Тебе повезло, что дети так влюблены друг в друга.
Tem sorte dos miúdos gostarem um do outro.
Так что тебе повезло – ты можешь выбирать.
Isso dá-te o privilégio da escolha.
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
Com o teu comportamento para com esta boa gente, tens sorte que eu não apresente um relatório que te enterraria tanto em Washington que nem verias o sol.
Не всем так повезло с внешностью, как тебе, милаха.
Algumas pessoas não têm a sorte de ser naturalmente adoráveis como tu.
Нет, у них нашивки 82-го, так что тебе не повезло.
Não, pelas insígnias eles são da 82.
Похоже, Зак, тебе не так уж и не повезло.
Sabes, Zack, vista daqui, ela parece quase normal.
Тебе так повезло, Китти.
Eu estou demasiada ocupada a cuidar desta casa.
Тебе повезло, что я завершил своё дело, а воровать стали намного меньше. Так что - я подумал, какого чёрта?
Tens sorte que eu andei a analisar a concorrência, e as escolhas são muito poucas, por isso pensei, que se lixe?
Тебе повезло. Родные так о тебе заботятся.
Tens sorte... de ter uma família que se importa tanto contigo.
Ведь если так, то тебе страшно повезло.
Porque se é, estás cheia de sorte.
Знаешь, тебе повезло, что я позволил тебе вякать так долго.
Isso e a recente... falta de pessoas, e tens sorte de eu te deixar durar tanto.
Мы умираем в 2 раза быстрее других, так что тебе повезло.
Morremos com o dobro da rapidez. Portanto, tens sorte.
Если б я хотел тебе причинить боль, то у тебя бы целых рёбер не осталось, так что тебе повезло.
Se eu quisesse mesmo magoá-lo, tinha-o desfeito em pedaços.
Что ж, тогда тебе повезло, не так ли?
Então, saiu-te a sorte grande, não é, Lynette?
Тебе, так не повезло.
Fizeste um mau negócio.
Так что тебе повезло.
É o seu dia de sorte.
- Ну, повезло тебе, Баттерс. - Так держать, чемпион.
Assim que se faz, campeão!
Так что с нами тебе повезло
Parece que estamos sempre com as mãos ocupadas.
Тебе так повезло.
- Eu sei.
- Не могу поверить что тебе так повезло.
- Nem acredito que tiveste essa sorte.
Тебе повезло, я еще не решил, так что...
Felizmente para ti ainda estou indeciso...
Тебе тоже не так уж и не повезло.
Mas tu não tiveste tanto azar.
Тебе сегодня так, блядь, повезло, и ты все равно ведешь себя как невоспитанный ребенок.
Foste safo com uma merda de uma sorte hoje e continuas a comportar-te como uma criança malcriada.
Тебе повезло, что ты так хорошо набит.
Tens sorte em teres bastante acolchoamento.
Да тебе повезло, что всё так случилось.
Escapou bem desta, na minha opinião.
Эми и Кристине не так повезло, как тебе.
A Amy e a Kristina tiveram menos sorte do que você.
И тебе повезло, что мама заберет Эмму, так что квартира твоя.
E felizmente para ti, a mãe vai ficar com a Emma, por isso a casa é toda tua.
Все это из-за тебя, Поуп, так что считай тебе повезло, что тебе не грозит расстрел.
Isso é culpa tua, Pope. Tens sorte de não seres fuzilado.
Повезло тебе, что он не знает тебя так хорошо.
Sorte a tua que ele não te conhece muito bem.
Тогда тебе повезло, что твоя жертва стоила так мало.
Então tens sorte que o homem que mataste não era muito valioso.
Похоже, тебе не так повезло с продажей пирогов в Моттсоне, как ты ожидала.
Acho que tiveste menos sorte do que esperavas com a venda de bolos em Mottson.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]