English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тебе так повезло

Тебе так повезло translate Turkish

129 parallel translation
Утром я женюсь отлично Тебе так повезло.
Turnayı gözünden vurduğun kesin.
Тебе так повезло.
Rosie, çok şanlısın.
Тебе так повезло!
Öyle şanslısın ki!
Тебе так повезло.
Çok şanslısın.
- Как это тебе так повезло?
- Nasıl bu kadar şanslı olabiliyorsun?
Тебе так повезло!
- Çok şanslısın!
Тебе так повезло, Китти.
Çok şanslısın Kitty.
- Тебе так повезло.
Çok şanslısın.
Да. Тебе так повезло...
Evet çok şanslısın.
Чарли, тебе так повезло жить с ним под одной крышей.
Alan beni öyle bir yoğurdu ki pelte gibiyim. Evinde öyle biri olduğu için çok şanslısın.
- Тебе так повезло.
- Çok şanslı bir kızsın!
Тебе так повезло.
Acayip şanslısın.
Ты знаешь, тебе так повезло.
Çok şanslısın biliyor musun.
Тебе так повезло.
Sen çok şanslısın.
Тебе так повезло, что я не буду наказывать твою наглую задницу.
Seni kovmayacağım için çok şanslısın.
Триш, тебе так повезло!
Trish, çok şanslısın!
Тебе так повезло!
Ne kadar şanslı olduğunu biliyor musun?
Тебе так повезло, что ты сейчас в коме.
Şu anda komada olduğun için çok şanslısın.
О... Тебе так повезло, что она стоит здесь.
Dua et ki, orada duruyor.
Тебе так повезло, что Райан из тех парней, которые никогда не отворачиваются от семьи.
Ryan gibi ailesine asla sırtını dönemeyecek birini bulduğun için çok şanslısın.
Тебе так повезло, что она у тебя была, а теперь ты собираешься перечеркнуть все, что у вас было только из-за маленькой ошибки.
Ona sahip olduğun için çok şanslısın. Şimdi tüm bunları ufak bir kusur yüzünden çöpe mi atacaksın?
Тебе повезло, что я к тебе так отношусь.
Dua et seni seviyorum.
Тебе повезло, что дети так влюблены друг в друга.
Şansın var ki çocuklar birbirlerini seviyorlar.
Тебе повезло, что они так быстро проявились.
Kendilerini bu kadar çabuk göstermeleri ne büyük incelik.
Так что тебе повезло – ты можешь выбирать.
Bu sana bir öncelik, bir seçim hakkı tanıyor.
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
Bu iyi insanlara karşı sergilemiş olduğun tavıra bakarsak seni Washington'un en dibine gömebilecek bir rapor hazırlamadığım için şanslısın.
Не всем так повезло с внешностью, как тебе, милаха.
Her insan senin gibi doğuştan güzel değil.
Нет, у них нашивки 82-го, так что тебе не повезло.
Hayır, armaları 82nci Hava İndirme Tümeni'ne ait. Şansınıza küsün!
Похоже, Зак, тебе не так уж и не повезло.
Biliyor musun, Zack, buradan neredeyse normal gözüküyor.
Тебе повезло, что я завершил своё дело, а воровать стали намного меньше. Так что - я подумал, какого чёрта?
Hadi yine şanslısın, rakiplerimi gözden geçirdim ve fazla seçme şansın olmadığını gördüm, ne olur ki, diye düşündüm.
Ведь если так, то тебе страшно повезло.
Çünkü öyleyse, tam üstüne bastın!
Знаешь ли, немногие люди бывали в этих стенах, так что считай, что тебе крупно повезло.
Biliyorsunuz çoğu kişi burada olamaz o yüzden kendinizi şanslı sayın.
Свяжи это с недавно возникшей нехваткой людей. Знаешь, тебе повезло, что я позволил тебе вякать так долго.
Bunu eleman eksikliğiyle birleştirirsen bu kadar bıdı bıdı etmene izin verdiğim için şanslısın.
Брось! Так что, тебе повезло найти бабмбуковый кинжал, благословленный синтоистским священником, который там валялся неподалеку?
Peki bu Shinto rahibinin kutsadığı bambu hançeri yalanı ne oldu?
Мы умираем в 2 раза быстрее других, так что тебе повезло.
Biz iki defa ölüyoruz. Sen daha şanslısın.
Тебе так повезло.
Ayrıca, başımın belasından kurtulduğum için seviniyorum.
Если б я хотел тебе причинить боль, то у тебя бы целых рёбер не осталось, так что тебе повезло.
Sana zarar verseydim sağlam kaburgan kalmazdı. Ucuz kurtuldun.
Что ж, тогда тебе повезло, не так ли?
Yani o zaman bugün senin şanslı günün, Lynette?
Тебе, так не повезло.
Talihsiz bir şey yaşadın.
Так что тебе повезло.
Sanırım bugün şanslı günün.
Так что с нами тебе повезло
Seni bayağı zorluyordur eminim.
- Не могу поверить что тебе так повезло.
- Bu kadar şanslı olduğuna inanamıyorum.
Так что сядь здесь и подумай о том, насколько тебе повезло, что ты здесь, а не там.
O yüzden buraya otur ve Burada dışarda olduğun ve içerde olmadığın için ne kadar şanslı olduğunu düşün.
Ви, я такая глупая что не подумала о тебе раньше нам так повезло, что ты поможешь воплатить удивительную пьессу Дена в жизнь
V., seni daha önce akıl edememem büyük aptallık. Dan'in yazdıklarını hayata geçirebileceğin için çok şanslıyız.
Я тебе говорю. Повезло вам, здесь так красиво.
Sana söyleyim, şanslısınız, burası çok güzel.
Тебе повезло, я еще не решил, так что...
Şanslısın, ben kararsızım. Bu yüzden..
Так что тебе ещё повезло.
O zaman sana bu işi verdiğim için ne kadar şanslı olduğunu fark edeceksin.
Знаешь, тебе повезло, что он так умеет.
Böyle bir köpeğe sahip olduğun için çok şanslısın.
Тебе сегодня так, блядь, повезло, и ты все равно ведешь себя как невоспитанный ребенок.
Bugün paçayı çok ucuz atlattın ; ama hala şımarık çocuklar gibisin.
Тебе повезло, что ты так хорошо набит.
Neyse ki kilolarin tampon görevi gördü.
Так вот тебе не повезло.
Şansına küs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]