Только ждать translate Portuguese
222 parallel translation
Ей ничего не оставалось, как только ждать...
Não havia nada que pudesse ser feito por ela, a não ser esperar.
Остается только ждать.
Agora só nos resta esperar.
Нам остается только ждать ее.
Bem, só nos resta esperar por ela.
Вы можете только ждать.
Não pode fazer nada, a não ser esperar.
Нам осталось только ждать, старший инспектор.
Tudo o que podemos fazer é esperar, Inspector-chefe.
Оставалось только ждать, когда система встанет от перегрузки.
Era só uma questão de tempo ate que ocorrer uma sobrecarga.
Она будет только ждать, так долго.
Ela não vai esperar mais.
- Мы можем только ждать. - Я так не могу!
Só nos resta esperar.
Мы можем только ждать и смотреть.
Isso é o que teremos de esperar e ver.
И если я скажу да то он подумает, что мне больше делать нечего, только ждать его приглашения.
Se eu aceitasse... ... ficava a saber que estava à espera do convite dele.
Она ускользает, и я могу только ждать и надеяться, что все обойдется.
- Nenhuma. É como se ela se estivesse a afastar e não posso fazer nada, a não ser esperar que ela saia de lá.
'Ничего нельзя сделать, только ждать и надеяться, что с ними все в порядке.'
Por agora, não há nada a fazer, a não ser esperar e ter esperança de que estejam bem.
Теперь нам остаётся только ждать.
Temos que esperar.
Я хотел ей сразу рассказать, но я могу только ждать того дня.
Queria dizer-lhe imediatamente, mas tinha que esperar até aquele dia.
Остаётся только ждать.
Nós teremos que esperar.
И когда детали были бы успешно пройдены оставалось бы только ждать конфликта.
Uma vez que os detalhes se tinham percorrido com sucesso... não teria nada mais que fazer senão esperar o conflito.
Мы можем только ждать и надеяться на лучшее.
Só nos resta aguardar e esperar pelo melhor.
Теперь остается только ждать, когда подвезут товар.
Só temos de esperar pelo reabastecimento.
Остаётся только ждать до завтра, что Пин решит сделать со мной.
Só podemos esperar até que mostre a próxima carta.
Остается только ждать, когда произойдет детоксикация.
Só temos de esperar até ficar lúcido.
Увы, теперь остаётся только ждать. Вам позвонят, когда операция закончится.
Mas, infelizmente, é a unica opção... irão chamar por ti, quando a operação terminar.
- Мне осталось ждать только чуда.
Agora só espero um milagre.
К одному только женатый мужчина не может привыкнуть - это ждать свою женщину.
Um homem casado tem que se habituar a esperar pela mulher.
У меня осталось только одно - ждать, когда проложат железную дорогу.
Basta-me esperar pelo caminho-de-ferro.
Что мне делать, только сидеть и ждать?
E que faço eu, fico aqui à espera?
Он слышал, мисс Дэвис сказала, что она только отгонит машину, и затем она собиралась идти пешком к дому Паркса и ждать его.
Ouviu a Menina Davis dizer que tinha de fazer um recado e que, depois, ia esperar pelo Parks em casa dele.
Осталось только ждать.
Só esperar.
Только на этот раз вперед отправляюсь я и буду ждать тебя.
Só que desta vez eu vou à frente e espero por ti.
И когда эта война наступит, неужели мы будем ждать от женщин только того, чтобы они поддерживали огонь в домашних очагах, мистер Президент?
E quando acontecer, vamos esperar que as mulheres cuidem meramente da casa, Sr. Presidente?
Теперь мы можем только сидеть и ждать.
Agora o que temos a fazer é nos sentar...
Как только эти парни откроют дверь, чтобы сделать очередной шаг Их должен ждать сюрприз на всю жизнь.
Quando esses tipos terminarem o próximo assalto, terão a maior surpresa da vida deles.
Поскольку я не настолько эгоистичен, чтобы ждать похвал, важно только то, что все получилось и я сделал это!
Embora não seja egoísta no que toca ao mérito, está feito e fui eu!
Это не только нелегально, но и нужной технологии надо ждать ещё годы.
Isso não só é ilegal ; como estamos a anos de dominar essa tal tecnologia.
Только псих будет ждать этого!
Se pensa que vou aproximar-me daquilo, está muito enganado!
Я пришёл чтобы сказать, что... как только ты будешь готов, мы будем ждать твоего возвращения, хорошо?
Eu vim porque... assim que estiveres bem, espero que voltes,
Хорошо. Мы поставим только шесть штук... и будем ждать, что будет- -
Pois, então apostamos 6.000 e esperamos até haver uma folga...
Только не тогда, когда вы заставляете остальных ждать.
Não às custas da comodidade de todos os outros.
Нам остается только сидеть и ждать
A única coisa que podemos fazer, é esperar.
В воточной секции возле гитермалных шахт. Я буду ждать вас, как только с могу. - Что ты делаешь?
Deviam aprender a ver as outras culturas com objetividade, para saberem quando devem interferir ou não.
Можешь не ждать особого обращения... -... только потому, что ты – мой сын.
Só porque és meu filho não esperes tratamento especial.
Только припаркуюсь и сразу к тебе, буду ждать в холле.
Vou estacionar o carro... e depois entro, e encontramo-nos lá dentro.
Только стоять, и ждать.
Eu só podia ficar parada, à espera...
Да и смысла ждать уже нет, все остыло... Если только ты не собираешься с этим играть...
Não faz sentido o jantar arrefecer, se vais somente brincar com a comida.
Осталось ждать только 5 секунд.
Azar o vosso. Faltam cinco segundos.
Я не обвиняю тебя. Я только... Я не хочу ждать сложа руки и рисковать потерей фермы.
Eu não te estou a culpar, eu só... não quero ficar à espera, e arriscar perder a quinta.
Твоя 3 : 30... - МакКенне повезёт, если я заставлю его ждать только полчаса назло.
O McKenna tem sorte se o fizer esperar só meia hora em retaliação.
Как только окончится... этот фарс, я удалюсь к себе в деревню и буду ждать, когда народ опомнится.
Assim que esta... farsa acabar, retirar-me-ei para o campo e esperarei que a cidade crie juízo.
Это издадут только через несколько лет но тебе не придется так долго ждать.
Não será publicado por alguns anos... mas acho que você não devia esperar tanto tempo.
- И все равно тебя избрали. Дракон способен вылупиться только рядом со своим всадником и может ждать этого вечность.
Um dragão só nasce se sentir a presença de seu cavaleiro.
Буду ждать тебя. Только не думаю, что доберешься долбаный мудила.
Não vais conseguir.
Тед, есть только одна причина ждать целый месяц, чтобы переспать с девушкой, это если ей 17 лет и 11 месяцев.
Ted, a única razão para se esperar um mês para ter sexo é se a rapariga tem 17 anos e 11 meses.
ждать 426
ждать чего 34
ждать нельзя 29
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
ждать чего 34
ждать нельзя 29
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277