English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Только ты и я

Только ты и я translate Portuguese

2,000 parallel translation
Ну что ж, только ты и я, Бинк.
Muito bem, somos apenas nós os dois, Bink.
Я не знаю, что может быть проще, чем только ты и я.
Há algo mais simples do que tu e eu?
- Только ты и я.
- Somos apenas nós os dois.
- Только ты и я.
- Só eu e tu. - Estás a brincar.
Мы прерываем эту бессмысленную борьбу и немного поговорим, только ты и я.
Paramos esta luta estúpida e falamos, apenas tu e eu.
Я отведу тебя к очкам, но только ты и я, хорошо?
Por isso vou levar-te até aos óculos, mas só nós os dois, está bem?
Раз тут только ты и я.
Enfim, pai, já que estamos a sós...
Так вот, пап, раз уж тут только ты и я. слушай дальше...
Enfim, pai, visto que ainda estamos só nós os dois, vou continuar.
На сегодня? Только ты и я.
Por enquanto, só nós dois.
Только ты и я, без значков.
Só tu e eu, sem distintivos.
Скажем, ты сделаешь кое-что для меня, а в понедельник, объяснишь Гинзбергу и Кэмпбеллу что это я тебя попросил. Только...
Digamos que fazias isto por mim e na segunda explicas ao Ginsberg e ao Campbell que te pedi a ti.
Ты только и видела в ней угрозу для себя. Я натаскивала ее дольше, чем ты это сделал, и восемь месяцев прикрывала её.
Passei mais tempo a treiná-la do que tu e oito meses a defendê-la.
Ага, ну, я только что говорил с Мэтти и ты мучаешь его.
Falei com o Matty e estás a torturá-lo.
Мне не нравится что ты встречаешься с кем то, но не со мной и знать, что ты среди парней и девушек, это только удваивает количество людей, с которыми я должен конкурировать.
Incomoda-me que estejas com qualquer pessoa a não ser eu. E saber que gostas de rapazes e raparigas duplica o número de pessoas com as quais tenho de competir.
Не в тех, что ты нашла, но это было на странице, которую я только что написала и отправила сплетнице, когда увидела твоё приглашение.
Não no que encontraste, mas estava na página que acabei de escrever e enviei à Gossip Girl quando vi o teu convite.
Понимаю, ты считаешь, что делаешь доброе дело и я уважаю твои убеждения. Но ты только смущаешь этих людей своим присутствием.
Eu percebo e até admiro que pense que está a fazer o correcto, mas a sua presença veio baralhar as pessoas.
Но если я услышу, что ты говоришь это кому-то еще, ты никогда не будешь не только участвовать в работе над этой постановкой, но и над какой-либо другой в этом городе. - Мы поняли друг друга?
Mas se eu souber que repetiste isto a alguém, tu nunca mais vais trabalhar nesta produção ou nesta cidade outra vez.
Драгоценная Белоснежка, после нашей встречи от тебя не было известий, и я могу только надеяться, что ты обрела счастье, к которому стремилась.
Querida Branca, não tenho notícias tuas desde o nosso encontro, e só posso supor que encontraste a felicidade que desejas.
Как только я открою двери своей спальни, я закрою глаза, и ты мне скажешь что там, ладно?
Tudo bem. Então, assim que abrir a porta do quarto, fecho os olhos e tu dizes o que há ali, ok?
Я просто думаю, это немного странно, как только я получил награду, ты почувствовал острую нужду выкопать вот эту и поставить рядом с моей.
Só acho um bocado estranho que, imediatamente depois de eu ganhar um troféu, tenhas necessidade de ir buscar essa coisa e de o pôr logo ao lado do meu.
Из-за чего ты больше расстроен : что кто-то только что украл наши семейные реликвии или что я нарушила Шаббат и вызвала полицию?
Estás mais chateado por terem assaltado as nossas coisas, ou porque desrespeitei o "Sabbath" ao chamar a polícia?
Я бы рассказал тебе, почему твоя теория мне кажется не только ошибочной, но и непродуманной, но будет намного веселее, если ты это докажешь, проверив его стул на наличие крови.
Mas é mais divertido fazer-te provar e verificar as fezes para sangue.
Поверь мне, я только этим и занималась, пока ты не появился.
Acredita, tenho feito isso desde que tu chegaste.
Хорошо, итак, учитывая то, что ты только что рассказала и что я вижу здесь, наш стрелок действительно болен, Линдс.
Com base no que acabaste de dizer e no que vejo aqui, o nosso atirador está doente, Linds.
Ну то есть я пошёл один. Только ты и стадо мягких, уступчивых овец?
Só tu e um rebanho de ovelhas macias e submissas?
И когда я это сделаю, ты будешь помнить только, что пригласил меня в свой дом и попросил заклеить тебе скотчем рот.
Quando o fizer, só vais lembrar-te de que me convidaste a entrar em tua casa, e que me pediste que te tapasse a boca com esta fita.
Я все слышал. Как, блять, ты собираешься защитить ее от древнего, взбешенного вампира, когда вервольфы только и делают, что бесят вампиров еще больше?
E como raio achas que podes protegê-la de um vampiro antigo irritado quando a única coisa que os lobisomens fazem é irritar ainda mais os vampiros?
Я только просил тебя выйти за меня замуж, и ты убежала, чтобы пойти на какую-то вечеринку.
Acabei de te pedir em casamento, e tu foges para uma festa.
Только потому что я могу представить свое будущее и ты никогда не будешь способна владеть собой
Só... Lá porque vejo o meu futuro e tu nunca tiveste mão no teu,
И так, я думаю что, пока ты не сможешь взглянуть на свою мать и увидеть, что она только твоя мать, но и человек, настоящий человек... ты не повзрослеешь.
E o que quero dizer é que até possas olhar para a tua mãe e vê-la não só como tua mãe, mas como pessoa, uma a sério, Não vais crescer.
Ну, пока ты не узнаешь, тут будут только ты, я и часы.
Bem, até que descubras alguma informação, somos apenas nós e o relógio.
Ты знала, что конкуренция будет жесткой, и ты подумала : "Если бы я только могла устранить эту проблему".
Sabias que a disputa era dura e pensaste : "se eu pudesse eliminar o problema".
Только ты упускаешь, что после того, что произошло, ты просила меня сделать выбор, и я выбрал тебя.
Aconteceu, mas eu não beijei de volta. E estás a esquecer que, mesmo depois de tudo, pediste-me para escolher e escolhi-te a ti.
И только время покажет, кто больше знает ты или я.
Se sabe mais do que isso, só o tempo o dirá.
Ты можешь целовать мою жену, но только я могу затащить её в постель и заставить её смеяться.
Podes beijar a minha mulher, mas só eu é que a posso levar para a cama e fazê-la rir.
Я думала, что есть способ убедиться, что дело Гарретта не развалится. Но сейчас я зашла в тупик, и только ты можешь мне помочь. Что я могу сделать?
Acho que tenho uma maneira de garantir que o caso do Garrett não descamba, mas estou num beco sem saída, e neste momento, a única pessoa que me pode ajudar és tu.
Я не знаю, что это. Только не говори мне, что ты здесь ради тишины и покоя.
- Não me digas que procuras paz e sossego.
Я говорю о том, что если Кэтрин Чэндлер начнет задавать вопросы и оповестит Мурфилд о том, что ты жив... мы оба - покойники, и не только на бумаге.
Só estou a dizer é que se a Catherine Chandler começar a fazer perguntas, a alertar a Muirfield de que estás vivo, seremos homens mortos.
Но я видел только то, как ты сидишь на моем старом месте, и я просто...
Mas vi-te aí sentado na minha antiga cadeira e...
Но здесь только ты, я и стопка фишек.
Agora, és tu, eu e um monte de fichas.
я пыталась с ним поговорить, но мне сказали только то, что он согласилс € дать показани € против сообщников. " ты, тво € мама и €... помещены в программу защиты свидетелей.
Tentei falar com ele, mas tudo o que me diziam é que se tornou em provas de estado e eu, tu e a tua mãe... entrámos no Programa de Testemunhas.
Если я расскажу все Деб, она только слетит с катушек. И что, ты думаешь ты просто покажешь Ханне копию отчёта и она сознается?
E depois, achas que mostrando à Hannah uma cópia do relatório, vai confessar?
И я гарантирую, ты не только пожалеешь о каждой своей никчемной маленькой пытке, но все страдания, которые ты распространяешь вокруг, вернуться к тебе в десятикратном размере.
E garanto que te vais arrepender de cada agulhada que tu me dás, tal como vais pagar por todo o mal que tens feito, numa escala de vezes dez.
Ты только что убила моего брата и... Я не убивала твоего брата, Майкл.
- Matas o meu irmão e...
Ну, я с удовольствием всё тебе расскажу, как только ты приедешь и пропустишь со мной пару бутылочек пивка.
Está na hora do almoço. Quando chegares, conto o que se passou.
Ты знаешь, я думаю, что это касается только меня и Кэролайн.
Eu acho que isso é entre mim e a Caroline.
Только потому что ты не сделаешь, что я просила, не значит, что я позволю жить ей долго и счастливо.
Só porque não vais fazer o que fazes não significa que ela possa viver feliz sempre.
Я твой брат, и я люблю тебя, только не так, как ты думаешь, что любишь меня.
Sou teu irmão e amo-te, apenas não da mesma maneira que pensas amar-me.
Ну, или я только что прыгнул сквозь пространство и время или динь-динь-динь! Ты галюцинируешь.
Está a alucinar.
Я понимаю, что ты делаешь мне огромное одолжение, приходя сюда и выслушивая речи отчима, но о большем я и не прошу - только слушай.
Sei que é exigir muito de ti pedir para ouvires o teu padrasto e as suas crenças, mas estou só a pedir-te isso, ouvir.
Обманешь меня сейчас, и я не только убью тебя в этом времени, но и сделаю всё возможное, чтобы ты не родился в будущем.
Está a lixar-me agora, e só não vou matá-lo nesta época, como vou ter como missão garantir que você nunca nasça no futuro. - Estamos percebidos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]