Только послушай себя translate Portuguese
51 parallel translation
Ты только послушай себя.
Richard, por amor de Deus. Isso. Isso é de doidos.
- Господи, ты только послушай себя!
Credo, ouve o que dizes.
Да ты только послушай себя.
Estás a ouvir o que estás a dizer?
- Только послушай себя!
- Oh, já te ouviste a falar?
Ты только послушай себя.
Ouve-te a ti próprio. Tu desististe.
Ты только послушай себя!
Mais uma morte não vai fazer diferença. Estás a ouvir o que estás a dizer?
- Ты только послушай себя!
- O que estás para aí a dizer?
Только послушай себя, тебя понесло.
Oiçam-me. Estou completamente solto.
Ты только послушай себя.
Ouve o que estás a dizer.
Это точно. Господи, только послушай себя!
Meu Deus, ouve o que dizes!
Да ты только послушай себя.
Ouve bem o que estás a dizer.
Ты только послушай себя, Уилфред.
Wilfred, ouve só o que dizes.
Ой, только послушай себя. Ты все время пытаешься звучать раздраженно.
Vê-me só, tu a tentar soar todo... tecnológico.
- Ого, только послушай себя!
- Olha só para ti.
Только послушай себя.
- Ouve o que dizes.
- Только послушай себя, тобой движет мания преследования.
Ouve o que estás a dizer, cheio de ilusões de perseguição.
- Только послушай себя.
- Estás a ouvir o que dizes?
Абрахам, ты только послушай себя.
Abraham, ouve aquilo que estás a dizer.
Уоллес, только послушай себя.
Wallace, ouve o que estás a dizer.
Только послушай себя!
Escuta a ti mesma! Essa não és tu.
Кара, только послушай себя.
Kara, ouve aquilo que estás a dizer.
Ты только послушай себя.
Escuta-te a ti próprio.
Ты только послушай себя.
Ouve aquilo que estás a dizer.
Ты себя только послушай.
Olha para ti.
- Ты только послушай себя.
- Ouve-te a ti próprio!
Только послушай себя.
Olha para ti.
Не знаю, ребята, да вы только послушайте себя.
Não sei, rapazes. Quer dizer, ouçam o que dizem.
Послушай, судя по моему опыту, никто так не ведет себя если только его не заставили думать, что отношения не просто обычные.
Pela minha experiência, uma pessoa não desenvolve este tipo de fixação a não ser que tenha sido levada a pensar que a relação é mais que casual.
- Вы только послушайте себя.
- Ouça o que está a dizer.
Послушай, Джексон. Я не хочу, чтобы ты остался только потому, что считаешь себя обязанным мне.
Escuta, Jackson, não quero que fiques por achares que estás em dívida.
Послушай, если хочешь выбраться, расчитывай только на себя.
Olha, se queres que te levemos daqui para fora, tens que chegar aqui por ti próprio.
Бад, Кения, вы себя только послушайте. — Вы же меня знаете.
Então, Bud, Kenya, vocês conhecem-me.
Ты только послушай сам себя.
Ouve o que estás a dizer.
Чарльз Ирвинг Бартовски, ты только послушай себя!
Charles Irving Bartowski, ouve bem o que dizes!
Послушай, я знаю что люди думают обо мне, И я знаю, что я веду себя как задница иногда. Но я думал, ты видела не только это.
Olha, sei o que acham de mim e sei que por vezes ajo como idiota, mas pensava que vias mais além.
Я знаю, что он вас сильно уважал. Только послушайте сами себя.
Já sei de tudo, e decerto que ele não vai.
Послушай, Оз, я только хотела сказать спасибо, что ты работал со мной, и не заставлял меня чувствовать себя неудобно.
Olhe Oz, só queria agradecer-lhe por, me ter ajudado a fazer-me sentir à vontade.
Послушай, если ты хочешь быть сестрой, то я только за, но тогда и веди себя соответственно.
Se quiseres ser uma irmã, fico feliz, mas age como uma.
Мам, послушай. Да, я чувствовал себя немного забытым в последнее время, но ты была только моей целых 14 лет.
Ouve, mãe, sim, tenho-me sentido um pouco de parte, mas tive-te só para mim durante 14 anos.
Только послушайте себя.
- Oiçam-se.
Только послушайте себя.
Olhem para ambos.
Только послушай себя
- Estás-te a ouvir?
Только послушай себя.
Tens de ouvir.
Ты только себя послушай.
- Ouve-te a ti mesma.
- Боже, только послушайте себя.
- Meu Deus, ouve-te a falar.
Ты только себя послушай...
Consegues ouvir-te?
- Послушай только себя.
Tem muitas feridas emocionais!
Только послушайте себя.
- Ouça o que está a dizer.
Только послушайте себя.
Ouça-se a si próprio.
Послушай, может быть, он ведет себя немного странно, но это только потому,
Pronto... Se ele está a agir estranhamente é porque está caidinho por ti.
только послушай 68
только послушайте 69
послушай себя 136
себя 270
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только послушайте 69
послушай себя 136
себя 270
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38