English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты видишь что

Ты видишь что translate Portuguese

2,639 parallel translation
Ты видишь ЧТО?
Estás a ver aquilo?
Ты видишь что-то, что я не вижу, какую-то вещь.
Se você vir algo que eu não vir, a mesma coisa.
Когда ты видишь, что я иду, уступи дорогу, потому что я козел.
Quando me virem a chegar, afastem-se. Porque eu sou um cretino.
Ты хочешь там остаться из-за повышения, или потому, что видишь себя там через 10 лет?
Queres ficar lá porque vais subir na carreira ou porque te imaginas lá daqui a dez anos?
Что ты видишь?
O que estás a ver?
У меня только то, что ты видишь, и больше ничего.
Eu tenho só o que vês, apenas isso.
- Что ты видишь?
- O que é que vês?
( Сабина ) Что ты видишь?
O que é que vês?
- ( Джойс шепчет ) Ты что-нибудь видишь?
- Consegues ver alguma coisa?
Видишь, ты не выносишь, когда у тебя что-то не под контролем.
Vês, tu só... tu não podes estar sem controlar.
Вот видишь, я знал, что ты быстро учишься.
Eu sabia que aprendias rápido.
Ты видишь, что это с нами сделало, Джон?
Tens noção do que nos fez, John?
Вот что ты видишь, Джон.
É isso que estás a ver, John.
- И что ты видишь?
- O que vês? - Jackpot!
Джон... То, что, по-твоему, ты видишь это не реальность.
John... o que julga estar a ver... não é real.
Что ты видишь?
O que vê?
Одно дело, кода ты помнишь что-то, а другое - когда видишь себя.
Uma coisa para lembrar algo, é outra coisa para realmente conseguires ver-te.
Скажи мне, что ты видишь.
Força. Diz-me o que vês.
Я не думаю, что они знают про пикник, но теперь ты видишь, почему я не доверяю Гейбу?
Mas vês porque é que não confio no Gabe? Ele é pior que a NSA.
Что ты видишь? Что-нибудь?
O que estás a ver?
Пусть так, но со временем ты бы меня бросила, потому что видишь мое настоящее лицо.
Mesmo que voltasse, eventualmente irias-me deixar, porque consegues ver como sou realmente.
Думаю, ты этого не видишь, но есть настоящие достоинства в то, что я делаю - - человеческие достоинства.
Acho que não o consegues ver, mas há muita dignidade no que estou a fazer... Dignidade humana.
Но ты не видишь того, что вижу я.
Mas não consegues ver o que eu consigo ver.
Я знаю, что ты видишь.
Eu sei o que estas a ver.
Но ты видишь, что она выцвела.
E como podes ver esta muito apagado.
Кажется, сегодня всё что ты видишь
Parece que hoje em dia Tudo o que se vê
И что же ты видишь?
O que achas que estás a ver?
Ты видишь то же, что и я?
- Estás a ver o que estou a ver?
Я же говорила, что я не такая, как ты. Твоя проблема в том, что ты не видишь моих недостатков.
O problema é que não vês as minhas imperfeições.
Зоуи, осмотрись вокруг. Что ты видишь?
Zoe, olha à volta.
Ну вот, видишь, что ты натворил?
Pronto, viu o que fez?
* И теперь мне стало ясно - то, что ты видишь *
Queres um chá?
Сделай мне одолжение, посмотри на фотографии, скажи, что ты видишь.
Faz-me um favor, olha esta foto, e diz-me o que vês.
Может, тебе надо сфокусироваться на том, что ты видишь.
Deverias de te focar no que estás a ver.
Разве ты не видишь что на кону?
Não vês o que está em jogo aqui?
И что ты видишь?
E quem vê?
Ты что, не видишь, я тут на занятии Бар Митзвы ( еврейский ритуал )
Não vês que estou a meio de uma aula sobre o Bar Mitzvah?
Ты же видишь, что это за люди.
Já viu como esta gente é.
Ты видишь то, что хочешь видеть, но не правду этого места.
Estás a ver o que queres ver, não a verdade deste sítio.
Что ты видишь?
O que é que vê?
Что ты видишь?
Muito bem, o que é que vês?
Я пыталась... увидеть то, что ты видишь, как ты видишь, но я не могу.
Eu tentei... ver o que tu vias, como vias, mas não consegui.
Я знала, что ты видишь вещи так же, как я. Это правда? Это правда.
Se uma mulher puder escolher o que decidir ser, se uma mulher puder amar e seguir o seu próprio chamamento, então ela pode determinar a sua própria vida.
Теперь ты видишь, что я думаю об этом?
Estás a ver onde quero chegar?
Так что, как ты видишь...
Portanto, como vedes...
Что ты видишь?
O que vê? Bem...
Видишь, что бывает, когда ты берешься за трудное дело.
Vês, é o que acontece quando tentas esquecer o teu peso.
Видишь же, он считает, что чудовища неуправляемы, но вот он ты, воплощение контроля, просто наслаждаешься печеньем без тыквы, пока он тебя изводит.
Ele acha que os monstros são descontrolados, e lá estavas tu, a visão do controlo, a saborear os biscoitos que não eram de abóbora, - enquanto ele te atacava.
Разве ты не видишь, что он с нами делает, дорогая?
Ele está a alimentá-la com prémios para que se sinta feliz aqui e aceite a forma como as coisas estão.
То, что я описываю, ты видишь тоже самое?
É o que me mantém vivo, o trabalho. Mantém-me atento.
Что ты видишь о себе?
O que vês para si mesma?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]