English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты видишь то же

Ты видишь то же translate Portuguese

48 parallel translation
Ты видишь то же что и я?
Viste o mesmo que eu?
Эй, ты видишь то же, что и я?
Sim...
ШАРП : Ты видишь то же, что я?
Estás a ver o mesmo que eu?
- Значит ты признаешь, что что-то происходит. Ты видишь то же, что и я.
Então admite que se passa algo.
" вое здоровье. ќ, боже мой, ты видишь то же, что и €?
Santo Deus, estás a ver o mesmo que eu?
- Ты видишь то же, что и я?
- Estás a ver o mesmo que eu?
Господи! Ты видишь то же, что и я?
Cristo, estás a ver o mesmo que eu?
Ты видишь то же, что и я?
Estás a ver o mesmo que eu?
Ты видишь то же, что и я?
Vês o mesmo que eu?
Здесь ты видишь то же самое, ибо Кристалл Неатид был высечен из этого самого грота.
O que vês aqui é exactamente o mesmo, pois o Cristal de Neatid foi talhado desta mesma caverna.
Ты видишь то же, что и я?
Estás a ver o que eu estou a ver?
Тедиос, ты видишь то же что и я?
Thadeous, Vês o que eu vejo?
Ты видишь то же, что и я?
- Estás a ver o mesmo que eu?
Ты видишь то же, что и я?
Vês o que estou a ver? Sim.
- Ты видишь то же, что и я?
- Está vendo o mesmo que eu?
Зацени-ка, ты видишь то же, что и я?
Olha para ali. Vês o mesmo que eu?
Я думаю, ты видишь то же самое.
Acho que tu vês a mesma coisa.
Ты видишь то же самое, что и я?
Estão a falar de um peixe-dourado.
Ты видишь то же, что и я?
- Estás a ver o que estou a ver?
Ты видишь то же, что и я.
Estás a ver aquilo que eu estou a ver.
- Ну, ты видишь то же самое, что и я.
- Então, estás a ver o mesmo que eu.
Ты видишь то же, что и я?
Estas a ver o que eu estou a ver?
- Ты видишь то же, что и я?
- Reparaste no mesmo que eu?
Эй, ты видишь то же самое?
Ei, viste o que eu vi?
Ты видишь то же, что и я?
Estás vendo o mesmo que eu?
Ты видишь то же что и они.
Vês o mesmo que eles vêem.
Ты видишь то же, что и я?
Está a ver o mesmo que eu?
Я думала, ты видишь то же, что вижу я.
Pensei que visses o mesmo que eu.
Ты же не видишь солнца. И каждую зиму одно и то же.
Não apanhas sol, e no inverno é sempre a mesma coisa.
- Ты видишь то же, что и я?
Estás a ver o mesmo que eu?
Ты же всегда видишь то, что от других скрыто.
Tu tens uma visão focada. Um tipo a pensar fora do grupo...
По той же причине тебе сейчас кажется, что ты меня видишь.
Pela mesma razão porque julgas que me estás a ver neste momento.
Но ты же видишь, что что-то пошло не так!
Tu sabes que há algo errado!
Ну, будто ты видишь что-то слепящее и в то же время пробуешь что-то кислющее.
Bem, parece que viste algo... mesmo brilhante e saboreaste algo azedo ao mesmo tempo. Não sei.
Так довольно сложно понять, что именно видишь, хотя что-то ты все же видишь.
Não tenho certeza O que você está olhando, mas parece algo.
Никто не хочет сильно рисковать в такой стране, как эта, но, в то же время, если ты видишь свою цель, то не сможешь просто так отказаться от неё.
Ninguém quer se arriscar mais em um país como esse, mas ao mesmo tempo, se você vir algo que quer fazer não vai deixar passar batido.
И я знаю, что ты видишь во мне то же самое.
E, eu sou suficientemente esparto para saber que é isso que vale a pena.
Ты ходишь в те же места, видишь тех же людей, но чувствуешь, что чего-то не хватает.
Vais aos lugares que costumavas ir, vês as pessoas que costumavas ver, e parece-te que falta alguma coisa.
И то же ты видишь в моих.
Tal como tu vês nos meus olhos.
Видишь ли, мы сражаемся за одно и то же, ты и я, чтобы спасти жизни тех единственных, кто не видит в нас чудовищ, которыми мы на самом деле являемся.
Estamos a lutar pela mesma coisa, nós os dois. Para salvar as vidas das únicas que não nos veem como os monstros que somos.
Ну типа, если ты видишь кого-то вроде Малкольма, по тут же делаешь поспешные выводы, понимаешь?
Ao vermos alguém como o Malcolm, julgamo-lo logo.
- Ну, знаешь, это хорошо, что ты можешь себя остановить, когда видишь, что повторятся все то же самое.
Bem, como sabes, é uma coisa boa saberes que podes controlar quando esses desejos se repetirem.
Ты видишь то же, что и я?
Espere.
Когда рассматриваешь вблизи швы, скрепляющие порядок и хаос, видишь ли ты то же, что и я?
Quando observas com atenção as junções entre ordem e caos, vês as mesmas coisas que eu?
Вот видишь! Я бы подарила тебе ровно то же самое, если б знала, что это или чем ты занимаешься. Она хочет тебя вернуть.
- Estás a ver, ela quer-te de volta.
Да, ты видишь то же, что и я?
Pois...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]