English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты должна

Ты должна translate Portuguese

16,007 parallel translation
Знаю, это немного обидно, но ты должна...
Eu sei que é um pouco difícil, mas tens de... Espera.
Ты должна сама спросить, не я.
Tens de ser tu a perguntar, não eu.
Ты должна признать, что храбрости ему не занимать.
Tens de admirar a coragem dele.
ЛЮси, дорогая, ты должна пройти со мной.
- Lucy, tens de vir comigo.
Ты должна сказать ему.
Tens de lhe contar.
Мам, ты должна кое-что узнать.
Mãe, há uma coisa que precisas de saber.
Ты должна быть дома.
Devias estar em casa.
Дэймон единственный, кого ты должна благодарить.
Damon o que você deve estar agradecendo.
Но это война. Ты должна была стать залогом.
Mas isto é uma guerra e tu ias ser um dano colateral.
Мне нужно поспать. Нет, вечеринка! Ты должна веселиться!
Não, tens é de te divertir.
Ты должна отпустить это.
Tens de esquecer isso.
Нет, ты должна поверить мне, Кленна.
Confia em mim.
Но сейчас сложные времена и я должен знать, что могу доверять тебе, а ты должна довериться мне.
Mas estes são tempos difíceis, preciso de poder confiar em ti. E preciso que confies em mim.
Ты должна быть преданна мне, а не ему.
A tua lealdade precisa de ser para comigo, não para com ele.
Ты должна выпить столько, сколько можешь.
Bebe o máximo que puderes.
И ты должна.
Devias orar.
Как глава хирургии, ты должна принять решение.
Como líder deste pessoal cirúrgico, tens de ser tu a encarregar-te da questão.
Ты должна снова собрать их.
Tens de voltar para eles. Tens de...
- Ты должна была знать.
- Tu deverias ter sabido.
Ты должна помочь мне с Шепард.
Tens que me ajudar com a Shepherd.
Это значит, что ты должна рассказать Джексону.
O que significa que tens de contar ao Jackson.
И ты должна дать мне провести полное обследование.
E precisas de me deixar fazer todos os exames.
И ты должна послушать Аризону.
- Mm-hmm. - E tu tens que ouvir a Robbins.
Ты должна помочь.
Tens de ajudar.
Ты должна прочитать его.
Tens de a ler.
Ты должна меня благодарить, но не за это.
Deves-me um agradecimento, mas não é por isso.
Ж : Помни, - в письме говориться, ты должна пойти добровольно.
Lembra-te : segundo a carta, tens de ir de livre vontade.
Адалинда... Ты должна кое-то знать обо мне.
Adalind, precisas de saber algo sobre mim.
- Ты должна расписаться за это.
Obrigada. - Preciso que assines isto.
Я не сказал, что ты должна рассказывать всё Джэксону у неё за спиной.
Não disse para contares ao Jackson nas costas dela.
Тогда ты должна знать, о кнуте и прянике, но не принесла ничего.
Deves saber que os prisioneiros respondem a cenouras e a paus e não trouxeste nem um nem outro.
Полагаю, ты захочешь им помочь, как и любой Спаситель, но ты должна спросить себя... правда ли помощь им ведет к концу твоей истории.
Presumo que vás querer ajudá-los como fazem os salvadores, mas tens de te perguntar, é ajudá-los que vai fazer com que a tua história acabe?
Ты должна все съесть.
Certifica-te de comeres tudo.
Мне и одной нормально, ты не должна была уходить.
Estou bem sozinha. Não tinhas que vir embora.
- Ты должна быть сильной.
- Tens de ser forte.
Пока ты не назовешь причину, по которой я не должна.
A menos que me dês uma razão para não o fazer.
ты не должна была за ним последовать.
Não devias tê-lo seguido.
Ты не должна была последовать за Итаном.
Não devias ter seguido o Ethan.
Ты не должна...
- Não, não precisas...
Ты болеешь и должна лежать в постели.
É madrugada. Tu estás doente. - Devias estar na cama.
Знаешь, что? Ты не должна волноваться об отце.
Tu não tens de te preocupar com o teu pai.
Не зацикливайся на этом, ты сделала то, что должна была.
Não fiques a pensar nisso, pois fizeste o que tinhas de fazer.
То, что ты вчера сказала, всю ночь не давало мне покоя. Я не должна была тебе говорить.
O que me disseste ontem quase não me deixou dormir.
Ты... должна.
Vocês deviam.
Я беспокоюсь, что ты проходишь через это одна, хотя и не должна.
Estou preocupada que estejas a fazer isto sozinha quando não precisas de o fazer.
Ты не должна решать...
Mas tu não precisas de assumir nada.
Я знаю, что мы не можем помочь словами, но мы хотим, чтобы ты знала... Ты не должна проходить через это в одиночку.
Ouve, sei que não há nada que possamos dizer, mas... queremos que saibas que... não tens de passar por isto sozinha.
А ты разве не должна уже быть на полпути в Нью-Йорк?
Não era suposto estares a caminho de Nova York?
Если я буду обедать с твоим отцом, ты тоже должна присутствовать.
Se vou jantar com o teu pai, também devias ir.
Ты сделала, что должна была.
Fizeste o que era preciso. Tomaste uma decisão.
Но ты лучше других должна знать... что первым делом героизм.
Mas tu, mais que ninguém, devias saber... O heroísmo está em primeiro lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]