English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты должна сказать мне

Ты должна сказать мне translate Portuguese

169 parallel translation
Но что-то не так получилось, ты должна сказать мне что.
- Por favor, logo de manhã, não.
Ты должна сказать мне, как ты сделала это.
Tens de me contar o segredo.
Но ты должна сказать мне, как он сломался.
Não percebo, mas deves dizer como é que queres as coisas.
Если есть что-то, что я должен знать, ты должна сказать мне.
Se há algo que eu deva saber, você é quem tem que me dizer
Ты должна сказать мне.
Mas tens de dizer-me...
Ты должна сказать мне, что произошло со Скоттом.
Precisas dizer-me o que aconteceu com o Scott.
Ты должна сказать мне, Выслушай меня. Скажи мне : "Кто сидел с тобой на горках?"
Quem é que estava sentada ao teu lado na montanha-russa?
Ты должна сказать мне, где она.
Tem de dizer-me onde ela está.
Ты должна сказать мне, куда идти! 338 00 : 22 : 37,750 - - 00 : 22 : 39,176 Где эта комната? !
Precisas de me dizer para onde ir!
- Док... если ты хоть что-нибудь знаешь об этом, ты должна сказать мне.
- Doc... Se souber algo sobre essas coisas, você precisa me contar.
Ты должна сказать мне.
Tens de me dizer.
Мы поговорим об этом дома, но сейчас ты должна сказать мне.
Falaremos mais sobre isto quando estivermos em casa.
Ты должна сказать мне, куда пошел мистер Кэнфилд.
Tens de dizer-me aonde foi o Sr. Canfield.
Что ты должна сказать мне?
O que tens para me dizer?
Ты должна сказать мне про знаки.
Fala-me dos sinais. - Adoro sinais.
Ты должна сказать мне правду.
Tudo bem. Diz a verdade.
Ты должна сказать мне свое имя, прежде чем они дадут тебе новое.
Tens de me dizer o teu nome antes que ele te dêem um novo.
- Ты должна была сказать мне раньше!
- Devias ter-me dito.
Ты должна мне сказать.
Onde está ele?
- Ты должна мне сказать, где твой брат.
- Minh, agora não. - Ouça, tem que me dizer onde seu irmão está.
Мне нужна ты сказать Молли то, что я скажу, но ты должна сказать ей это слово в слово, хорошо?
Preciso que digas à Molly o que eu disser, palavra por palavra.
Знаешь, должна тебе сказать мне очень нравилось, как ты выглядела, когда была лысой.
Tenho que confessar... eu adorava o teu visual quando tu eras careca.
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Por que não me dizes tu como devias sentir-te?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Feliz? Por que não me dizes tu como devias sentir-te?
Ты должна была сказать мне, что он жив.
Devias ter-me contado que ele estava vivo.
Тем более, ты должна была сразу сказать ей, а не мне.
Além do mais, tu é que lhe deverias ter contado, não eu.
Послушай, Ньюми я знаю, как ты ко мне относишься и должна сказать, мне это очень льстит.
Sabes, Newmizinho sei o que sentes em relação a mim e devo confessar-te que me sinto bastante lisonjeada.
- Сесиль, ты должна мне сказать.
- Cecile, tens de me contar.
- Ты должна была сразу мне сказать.
- Devias ter-me contado mais cedo.
- Ты должна была мне сказать.
O quê? Você deveria ter me contado.
Ты не должна бояться сказать мне правду.
Não tens que ter medo de me contar a verdade.
Ты мне должна сказать правду, мне надо знать.
Não te preocupes, já passa.
Нет, просто полагал, что ты должна была мне сказать.
- Não. - Só acho que podias ter-me dito.
Или может, ты должна мне что-то сказать.
- Ou tu tens de me contar.
Мне нужно сказать тебе это, а ты должна это выслушать.
Preciso de te dizer isto, e tu precisas de ouvir.
Если ты знаешь, где может быть Зак, ты должна мне сказать
Se souberes do Zach, tens de me dizer já.
Ты должен был сказать мне, но и я должна была справиться с этим лучше.
Deveria ter me contado, mas... Eu deveria ter lidado com isso melhor também.
Должна сказать правду - Мне не понравилось то, что ты
E desculpa, a verdade é para ser dita...
Похоже, ты сейчас далеко за пределами твоего мира, но ты должна сказать своим мозгам, чтобы они сказали твоим губам сказать мне, что ты делала у моего склада с этой штукой.
Agora, tu abstrais-te do teu mundo lá fora, mas precisas de dizer ao teu cérebro para dizer à tua boca para me dizer a mim o que fazias fora do meu armazém com esta coisa.
Ты должна мне сказать, где его нашла.
Tens de me dizer onde a encontraste.
Я знаю, что это были трудные выходные, но ты должна мне сказать, как я могу тебе помочь.
Sei que tem sido uma semana difícil, mas tens que me dizer como te posso ajudar.
Я должна тебе кое-что сказать, и пока я говорю, мне нужно, чтобы ты меня не перебивал.
Preciso de te dizer uma coisa, e enquanto te digo, preciso que não digas nada.
То есть, ты же должна была сказать мне, что вы вместе.
Podias ter-me contado que estavam juntos.
Мама, ты в опасности из-за человека по фамилии Бландуа или Риго, это его настоящее имя. А теперь, ты должна мне сказать, какую власть он над тобой имеет?
Mãe, você está em perigo deste homem Blandois, ou Rigaud, que é o verdadeiro nome dele.
- О, это ты мне должна сказать?
- Diga você, como vou a ir?
Что я действительно должна сказать - это то, что мне наплевать наколько ты тупой.
O que deveria dizer é que não me importo com o quanto sejá estúpido.
Как только станет неприятно, ты должна мне об этом сказать.
Assim que te sentires desconfortável, avisa-me.
Питер, ты знаешь, со всеми покупками и готовкой и украшением дома. Я должна сказать Я должна сказать что мне очень нравишься новый ты.
Sabes, Peter, com todas as compras e cozinhados e decorações, tenho que dizer, estou mesmo a gostar muito do teu novo tu.
Я лишь хотела сказать, что у меня все хорошо и ты ничего мне не должна.
Quer dizer, estou mesmo bem, não me deves nada.
Ты должна мне сказать.
Tens de me contar.
Но, если ты действительно ее любишь, ты должна сказать ей все то, что ты только что сказала мне.
Mas se a adoras realmente, tens de lhe dizer o que acabaste de me dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]