English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты моя семья

Ты моя семья translate Portuguese

187 parallel translation
... Ты моя семья.
E tu... eras parte da minha família.
Ты моя семья.
És a minha família.
Джонни, ты моя семья, ты нужен мне поблизости.
És da família. Preciso de ti aqui.
Элли Торес, ты моя семья,
Ellie Torres, tu és da família.
О чем ты говоришь? Я ему нравлюсь. Ему нравится моя семья.
Antes de te entusiasmares, é melhor ouvires o que o teu pai tem a dizer.
Ты говоришь, что собираешься приехать. Но моя семья не хочет тебя больше знать.
Diz que virá durante sua permissão, mas minha família não quer nada de ti.
Ты моя единственная семья.
És a única família que tenho.
Моя семья - это ты. Больше у меня никого нет.
Tu és a minha família, tudo o que tenho.
Ты не будешь учиться здесь? Моя семья тоже не одобряет.
Os meus pais pensam que sim, mas o avô está a tentar convencê-los.
Когда моя семья узнает, что ты сделал, они придут и убьют тебя!
Quando a minha família souber o que fizeram, vem cá e mata-o.
Моя семья погибла. Ты зто знаешь?
Vocês bombardearam a minha casa, sabias?
Все, что моя семья захочет, ты делаешь. Иди!
O que a minha família quiser, tu tratas disso.
Если ты не нажмешь на курок, моя семья ничего не получит.
Se não me mata, a minha família não recebe nada.
Послушай, если ты меня не убьешь, моя семья ничего не получит. Так?
Se não me mata, a minha família não recebe nada, certo?
Но что моя семья, можешь спросить ты?
E a minha família? Deves estar a perguntar.
Мои друзья... и моя семья... и ты.
Como os meus amigos... e a minha família.... e tu.
Ты должен сделать карьеру, - говорила она, - иначе моя семья будет огорчена.
Cresce na vida, disse-me ou a nossa família o lamentará. Dizia-me a toda a hora depois de ficar doente.
Ты — моя единственная семья, если не считать детей.
És a única família que me resta, além dos miúdos.
Ты знаешь, что "Атлантик" - моя семья, как и твое агентство?
Sabes que a Atlantic é como uma família.
Ты - моя семья.
Tu és a minha família.
Ты теперь моя семья, Хэйли.
Tu agora és a minha família, Haley.
После метеоритного дождя я заметил что ты отдаляешся от меня... и моя семья отдалялась от меня
Depois da chuva de estrelas, vi que te estava a perder. Que estava a perder a minha família.
Ух ты. Это моя семья.
- Esta é a minha família.
Моя семья попыталась меня убить, ты, несчастный мешок с костями.
A minha família tentou-me matar, seu saco de carne patético.
- Моя семья хочет есть сейчас, а не когда ты скажешь.
A minha família não está à espera que lhes digam para ter fome.
ты моя семья ты всё для меня и как только мы выбрали тех людей
E, depois de escolhermos essas pessoas...
ты будешь скучать по мне когда объявится моя "воображаемая" семья и заберет меня отсюда ты же не знаешь что она "воображаемая" Открывай
Vais sentir saudades quando a minha família chique aparecer e me levar. Não sabes se eles são chiques.
Ты - моя сестра, ты - моя семья.
Tu és minha irmã, és da minha família.
Сейчас ты - моя семья.
Neste momento, tu és a minha família.
Моя семья — только ты и я.
A minha família.
Ты забыл... что моя семья погибла!
Esqueceste-te?
... Ты - моя семья, Том!
És a minha família, Tom! O que é que eu sou para ti?
Я знаю, мы семья, Карен, и ты очень много значишь для меня как и моя жена.
Sei que és da familia, Karen, mas nada é mais importante para mim que a minha mulher.
Ты не моя семья.
- Não és da minha família.
Послушай, моя семья строго придерживается традиций и очень расстроится, если ты не позволишь Тао отплатить долг.
A minha família é muito tradicional e fica muito pesarosa se não aceitar a redenção do Thao.
После всего того, что моя семья сделала для тебя, ты начала сомневаться в моем здравомыслии.
Com tudo o que a minha família fez por ti, questionar o meu julgamento.
То есть, ты хочешь сказать, что моя семья не настоящая?
Estás a tentar dizer que... que minha família não é real?
Но пока ты не докажешь, что моя семья в безопасности, я не отпущу твоего маленького почтового голубя.
Mas a menos que proves que a minha família, está bem, a tua pombinha correio vai-se.
Ты единственная моя семья, которая у меня есть.
És meu irmão Archer. És a única família que tenho.
У нас появится компания, в любой момент, мой отец и мой брат это моя семья, так, мне просто нужно, чтобы ты взял себя в руки.
Vamos ter visitas. O meu pai e o meu irmão desapareceram. Por isso, preciso que atines.
Слушай, я обязательно была бы на борту поезда "разозли дедушку", но ты не знаешь, что... сейчас моя семья со мной не разговаривает, что я, в отличие от тебя, хочу изменить.
De momento, a minha família não me fala, o que é algo que, ao contrario de ti, eu gostava de mudar.
Ты, я, моя семья, Компания.
Tu, eu, a minha família, a Companhia.
Я был очень рад, что моя семья воссоединилась, и Мелисса отлично помогает в беде, но... но когда ты умираешь, тебе нужен один человек... а когда живёшь — другой.
Estava entusiasmado por ter a família junta novamente e a Melissa é óptima com crises, mas... a pessoa que queres quando estás a morrer não é a mesma que queres enquanto estás vivo.
Моя семья занимается инвестированием. - Они все разорены. - Тогда ты можешь идти.
Desculpem, a minha família está no ramo dos investimentos estamos todos falidos.
Ты моя суррогатная семья?
És a minha família substituta?
Ты - моя семья.
És a minha família.
и случайно я увидел их снова на площади мальчик сидел на ступенях статуи где-то четверть часа, пока мать присоединилась к нему тогда я впервые увидел их вместе - совсем как моя семья ты... прости я не...
E depois, naquele dia, vi-os de novo... na praça. O menino ficou sentado nos degraus, perto da estátua do David bastante... tempo, creio, antes que a mãe o alcançasse. Foi a primeira vez que os vi juntos.
Ты хочешь, чтобы я сидела на этом обеде и притворялась, что эти люди моя семья?
Queres que fique neste jantar e finja que são a minha família?
Она моя единственная семья, кроме тебя, но мы все знаем, кто ты такая есть.
Ela é a única familia que tenho além de ti e nós sabemos o que tu és, não é?
Лорри, ты моя семья, ты просто обязана быть там.
Precisas de estar lá.
Алексей, ты знаешь, что я тебе верна, но я не поеду с тобой, пока ты не пообещаешь, что моя семья и их друзья останутся живы.
Alexei, sabes que te sou leal, mas não regresso contigo até me prometeres que a minha família e os seus amigos vão ficar em segurança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]