Послушай вот это translate Portuguese
54 parallel translation
Послушай вот это.
- Ouviste isto...
О, послушай вот это.
Ouve isto.
Послушай вот это.
Credo, ouve este.
Не хочешь меня слушать, послушай вот это.
Se não me dás ouvidos a mim, dá a isto.
Тогда послушай вот это.
Ouve uma coisa!
- Послушай вот это.
- Ouça isto.
Ни слова о пропаже кроликов, но послушай вот это.
Nada sobre coelhos desaparecidos, mas ouve isto.
Послушай вот это. "Три кровавых жертвоприношения за три дня... Последнее - до полуночи последнего дня последней жатвы".
Ouve isto : "Três sacrifícios de sangue durante três dias, sendo o último antes da meia-noite no último dia da última colheita."
Послушай вот это.
Escuta isto.
Послушай вот это.
Ouve isto :
Послушай вот это.
Quero que ouças isto.
Послушай вот это.
Ouve...
Джош, послушай вот это...
Josh, Podes ouvir isto?
Здесь много расчетов, цифр, но послушай вот это.
São um monte de cálculos e números, mas quero que ouças isto.
Послушай вот это "я пообещал себе никогда больше не видеться с Деймоном в течение всей моей жизни и мне никогда раньше не было так легко"
Ouve esta : "Eu resignei-me a nunca mais ver o Damon" "na minha vida que agora é finita" "e nunca me senti tão aliviado."
- Послушай, хочу тебя спросить. Вот это ты называшь по-научному?
Quem é que te meteu na cabeça fazer as coisas científicas?
Послушайте вот это.
Ouçam esta! ,
Послушай вот это.
Ouve isto.
- Послушай-ка вот это...
- Queres ouvir isto?
- Послушай-ка вот это!
Ouve isto : " A estagnação vai continuar
Хорошо, послушайте вот это.
OK, escutem isto.
Послушай.ка вот это.
Ouve isto.
И послушайте вот это. Главный инженер, подойдите на мостик.
Engenheiro Chefe, apresente-se a ponte.
Вот послушайте - это очень странно!
Ouça. É estranho.
Послушайте вот это, сэр, и скажите, что я лгу.
O sr. ouça isto e diga-me quão fora do limite eu estou.
Послушай, Келли, гм - что бы ни случилось, я надеюсь, мы сможем... ну знаешь, если это тебе подходит, гм... надеюсь, что мы можем остаться, ну знаешь, вот так.
Ouve, Kelly, aconteça o que acontecer, espero que possamos... Se tu quiseres, espero que possamos, quer dizer... estás a ver, ficar assim.
Послушай, я хочу передать тебе вот это.
Quero te entregar isto.
Послушай... Вот почему я должен получить это место.
Olha... eis por que devo ficar com o apartamento.
Так вот, послушайте : я был на свидании с этой девушкой, Джеки...
Vejam isto : estava no encontro às cegas com uma rapariga, a Jackie...
Послушайте вот это :
Ouçam isto :
Послушай. Я дам тебе вот это.
Vou dar-te isto.
Нет... не о нас. Это, эм, послушай, вот в чем фишка. Мне очень нравиться проводить с тобой время, но я хотел убедиться, что не будет никаких недоразумений, что мы одинаково думаем о том, что между нами происходит, эм, о том, что мы тусуемся вместе.
É o seguinte, gosto muito de estar contigo, mas quero garantir que não há um mal entendido, que estamos na mesma página sobre nós, estarmos juntos como fazemos.
Послушайте, вот как я это вижу.
Não vejo as coisas dessa maneira.
Я не понимаю что это значит, послушай, вот хорошая идея...
Não percebo o que quer dizer. Mas deixe-me só explicar, é uma excelente ideia...
Послушай, я понимаю, что это очень трудное решение, но вот не выбраться отсюда, это по-настоящему легко.
Vejam, sei que é uma decisão difícil... mas é muito difícil ser encontrado aqui.
Послушай, убрать несколько русских агентов это одно, а вот идти против экс-президента, это совсем другое.
Matar um bando de espiões russos é uma coisa. Um ex-presidente é outra. Estás a atravessar uma fronteira perigosa.
Послушайте вот это.
Ouçam esta coisa.
"послушайте", "вот" или "значит", обычно это означает, что он чувствует себя зажатым в угол.
normalmente significa que se sente encurralado.
И послушай вот что... вам повезло, что это была я.
E deixa-me dizer-te uma coisa... tiveram sorte em ter sido eu.
Послушай меня, дорогой мой что-то случилось с тобой, я боюсь, что с каждым годом угодить тебя все труднее и труднее с каждым годом - а вот и вы, это для вас двоих я не желаю быть для тебя небом
Aqui tens duas.
И судья сказала : " Послушай, единственный способ доказать, что ты в самом деле Николас, это вот эти снимки, которые ты никогда раньше не видел.
E a juiz disse-me : " Ouve, a única maneira de provares que és realmente o Nicholas, é a partir destas fotos que aqui temos, que tu nunca viste antes.
Послушай, Чарли, если ты не хочешь, не страшно. Ты же на это не подписывалась. Вот именно.
Olha, Charlie, tudo bem, se não o conseguires fazer.
Послушайте, я уверена, что на какое-то время вы оставались одна рядом с шампанским, вот тогда вы и сделали это.
Olhe, tenho a certeza que houve um momento em que ficaram sozinhos... com o champanhe e foi aí que você fez aquilo.
Ты будешь ходить в школу, ты перестанешь общаться с этим парнем и ты пообещаешь мне, что это никогда не повторится. Так вот послушай.
Então, ouve.
Твой инспектор дал мне вот это. Послушай...
- O teu supervisor deu-me isto.
Но послушай, если это... если это так важно для тебя, вот.
Mas olha, se é assim tão importante para ti, toma.
Вот, послушай это.
Ouve isto :
Ребята, послушайте-ка вот это.
Pessoal, escutem isto.
- Вот... послушай это.
- Venha ver isto.
И хуже того. Вот, послушай это...
- E há pior, escuta.
Вот, вот, послушай это.
Olha. Escuta isto.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это круто 99
вот это жизнь 75
вот это правильно 52
вот это сюрприз 138
вот это мне нравится 43
вот это настрой 64
вот это игра 31
вот это разговор 38
вот это хорошо 29
вот это по 50
вот это жизнь 75
вот это правильно 52
вот это сюрприз 138
вот это мне нравится 43
вот это настрой 64
вот это игра 31
вот это разговор 38
вот это хорошо 29
вот это по 50