English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты правда думала

Ты правда думала translate Portuguese

92 parallel translation
Ты правда думала, что я забыл, не так ли?
Pensaste mesmo que me tinha esquecido, não foi?
И ты правда думала, что этот парень - тот самый?
E pensas mesmo que era esse gajo?
Мэридит, погоди, ты правда думала, что тебе это по силам?
Meredith, espera aí, já pensaste bem nisto?
Ты правда думала, что твой дружок может разбудить тебя?
Achas mesmo que o teu namorado consegue acordar-te?
Ты правда думала, что я не узнаю?
Pensavas que não descobria? A última coisa que tinhas para te preocupar, era com o que aquela ex-viciada quer.
Ты правда думала, что я отпущу тебя одну?
Pensaste que eu te deixaria vir para aqui sozinha?
Ты правда думала так легко от меня отделаться?
Achas realmente que te vês livre de mim, com tanta facilidade?
Ты правда думала, что найдешь пистолет?
Achavas mesmo que ias encontrar a arma?
Ты правда думала, что первая, кто пытался это провернуть?
Achas realmente que és a primeira que tentou fazer a cena da caneta?
Ты правда думала, что мы бросим тебя?
Pensaste mesmo que nós te deixaríamos morrer?
Ты правда думала, что можешь прятаться от меня, Бонни?
Achavas mesmo que conseguias esconder-te de mim, Bonnie?
Ты правда думала, что осилишь такое, ведь всего неделя прошла, с тех пор как ты узнала, что ты ведьма?
Pensaste que conseguirias fazer isso depois de saberes que eras bruxa, há uma semana?
Как ты? Когда ты потихоньку переправляла его на ближайший остров, ты правда думала, что я не узнаю, что он был в Манхеттене?
Embora tenhas tido a brilhante ideia de isolá-lo na ilha mais próxima, não te ocorreu que eu descobriria que ele estava em Manhattan?
Ты правда думала, что покалечив себя, ты восстановишь свою силу?
Achaste mesmo que a automutilação te devolveria o poder?
Так? Ты правда думала, что я способен на убийство?
Achas mesmo que seria capaz de matar?
Ты правда думала, что сможешь наложить проклятие Румпеля и скрыть это от меня?
Pensaste mesmo que podias recriar a Maldição Negra do Rumple sem eu saber?
Я, правда, думала, ты повыше...
Talvez um bocadinho mais alto, mas depois...
- Ты, правда, так думала?
- Pensaste nisso? - Sim.
Ты, правда, так думала?
Pensaste. Tão querida.
Ты даже не думала об этом, правда?
Nem precisaste de pensar duas vezes, não?
Ты знаешь, я думала, что я правда люблю его.
Eu achei que estava apaixonada.
Какая дура. Я думала, ты и правда стал другим человеком.
Fui tão estúpida em pensar que alguma coisa te podia fazer mudar...
А ты думала, он правда хочет с тобой переспать?
Não acredito que achaste mesmo que ele ia dormir contigo!
Но знай... когда я говорила, что ты хорошо выглядишь, я правда так думала.
Mas quero que saibas... quando disse que eras bonito, foi sentido.
Ты что и правда думала, что я дам тебе просто уйти?
Achas mesmo que te posso deixar ir assim embora?
Ты и правда думала, что это будет такая прогулка мамочки с дочкой в духе "Пойдём сделаем французский маникюр"?
Achaste mesmo que esta ia ser uma saída mãe-filha para fazer manicura francesa?
Так ты, правда, не думала об этом, Дженни?
Então, ainda não pensaste sobre isso, Jenny? Sim?
Ты много думала об этом, правда?
Tu estiveste muito tempo a pensar nisto, não estiveste?
- Нет. Ты великий хирург, но я правда думала...
És um grande cirurgião, mas cheguei a pensar que iria virar um nabo.
Я правда думала, что ты поймешь это, как никто другой.
Pensei mesmo que fosses perceber.
Не, ты че, правда думала, что я тебя так просто отпущу?
Achavas mesmo que te deixava ir?
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
A verdade é que estava a pensar em substituí-las, por isso não importa o que fazes com elas.
Это не правда, и если бы ты поговорила с ним, ты бы так не думала.
Se falasses com ele, vias que não é assim.
Да, но ты думала, что ты облажаешся И на промежуточном экзамене по английскому, правда?
Achaste o mesmo sobre o teste de Inglês, não foi?
Ты же не думала, что я способна на это, не правда ли?
Não achas que eu faria isso, achas?
Ты и правда думала, что ложь лучше всего?
Pensou que mentir era o melhor para mim?
Ты, наверно, думала, я буду, как обычно, вся в слезах правда ведь?
Pensavas que eu ia estar num trapo de baba e ranho, não pensavas?
Я правда не думала, что ты начнешь играть в куклы.
Não estava à espera desta coisa esquisita de brincar com bonecas.
Ты ведь не думала, что я сдам тебя какому-то вшивому местному легавому, правда?
Não achaste que eu iria entregar-te a um políciazeco do interior, pois não?
Ты не пришла бы сюда совсем одна, если бы правда так думала.
Se achasses mesmo isso, não estarias aqui sozinha.
Я готовился начать свою учительскую карьеру, а ты думала, что хотела бы стать учителем... это правда, или ты просто меня клеила?
Eu estava prestes a começar o meu emprego como professor e tu achaste que podias vir a sê-lo. Era verdade ou estavas só a seduzir-me?
Ты и правда думала, что в Райли стреляли?
Os nossos empresários armaram isto tudo. Achas mesmo que a briga foi verdadeira?
Ты очень долно думала об этом, правда?
Andas a pensar nisto há algum tempo, não é?
Ты что, правда, думала, что это поможет?
Acreditas sinceramente que isto vai ajudá-lo?
Ты и правда думала, что это будет так просто?
Pensavas mesmo que seria assim tão fácil?
Ты же об этом не думала, правда?
Não planeou isto, pois não?
Ну, она никогда не умела выбирать друзей. Ты и правда думала, что мы тебя здесь не найдём?
- Achaste que não te encontraríamos?
- Я думала, что ты другой. - Так и есть, я правда другой.
- Eu sou, totalmente diferente.
Ты же не думала, что я так просто сдамся, правда?
Não pensaste que eu desistiria assim tão facilmente, pois não?
Ты же не думала, что мы забыли, правда, Сара?
Pensaste que nos esquecíamos?
Я не представляю жизни без тебя, даже думать не хочу, какой она будет, но когда ты сказал мне, что я больше не твоя сестра, я правда думала, что умру.
Não sei como será a minha vida sem ti, e nem quero pensar em como será, e nestes últimos dias quando disse-te que eu não era mais tua irmã, eu, sinceramente, pensei que fosse morrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]