English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты правда так считаешь

Ты правда так считаешь translate Portuguese

53 parallel translation
Ты действительно считаешь, что сможешь стать хозяйкой Мандели? Ты правда так считаешь?
Mas é certo que vais ter o trabalho facilitado como senhora de Manderley.
Ты правда так считаешь?
Achas mesmo isso?
- Ты правда так считаешь?
- Acha mesmo?
Ты правда так считаешь?
- Achas mesmo?
- Ты правда так считаешь?
- Achas mesmo que sim?
Ты правда так считаешь?
É isso que pensas?
Фрэнк, ты правда так считаешь?
Frank, estás a falar mesmo a sério?
Ты правда так считаешь?
Realmente achas isso?
Ты правда так считаешь?
Achas mesmo?
Если ты правда так считаешь, скажешь об этом Майклу?
Se achas mesmo, podes dizer isso ao Michael?
Ты правда так считаешь?
Achas que deixámos?
- Ты правда так считаешь?
- Achas mesmo?
- Хорошо, если ты правда так считаешь.
Está bem, se é mesmo isso que sentes. É.
Ты правда так считаешь?
Achas mesmo que sim?
У тебя очаровательный акцент. Ты правда так считаешь?
- Tens um sotaque muito bonito.
Ты... ты правда так считаешь?
Tu... acreditas nisso, a sério?
Ты правда так считаешь?
Achas mesmo que és?
После всего, что произошло, ты правда так считаешь?
Depois de tudo o que aconteceu, realmente, podes dizer isso?
Ты правда так считаешь?
É isso que achas?
Ты правда так считаешь?
Acreditas mesmo nisso?
Ты правда так считаешь, Антон?
Acreditas mesmo nisso, Anton?
Ты правда так считаешь?
Achas na verdade?
Ты правда так считаешь?
- Pensas isso?
Ты правда так считаешь?
É mesmo isso que tu pensas?
Ты правда так считаешь?
Achas?
- Ты правда так считаешь, пап?
Acredita mesmo nisso, pai?
Ты правда так считаешь?
- Achas?
Так ты и правда считаешь, что у меня жирная задница.
- Então, achas mesmo?
- Ты и правда так считаешь? Правда?
Queres ser responsável por isso?
Ты, правда, так считаешь, Джейк?
Estás a falar a sério, Jake?
Спасибо, что ты так считаешь, но это не совсем правда.
É simpático da tua parte dizeres isso, mas não é verdade.
Ты, правда, считаешь, что этот корабль смог заплыть так далеко?
A sério? Consegues imaginar aquele couraçado a subir o rio?
- Ты и, правда, так считаешь? - Да, именно так.
- É realmente isso que pensas?
- Ладно. Ты что, правда так считаешь?
Achas mesmo, mesmo que sim?
Если ты и правда так считаешь... Я думаю, хорошо, что тебя не будет на свадьбе.
Se sentes mesmo isso, acho que é bom não vires ao casamento, afinal de contas.
Ты, правда, так считаешь?
Tu achas mesmo que isso é verdade?
Ты правда так считаешь?
- Estavas a falar a sério?
Я понимаю, сейчас ты и правда так считаешь...
Sei que acreditas nisso agora, mas a verdade é que...
Ты правда так считаешь?
Estás a falar a sério?
Если ты и правда так считаешь, неудивительно, что она прыгнула под поезд.
Se essa é a tua definição, não admira ela ter saltado.
Ты правда считаешь что мы должны так общатся?
Achas que é assim que devemos comunicar?
Так ты правда считаешь, что он заливал насчёт развода с ней?
Então tu não achas realmente que ele está a ser sério sobre deixá-la?
Так... на счёт родителей... — Ты правда считаешь, что они погибли?
Então, os teus pais... - acreditas que estão mortos?
Так ты правда считаешь, что у вас с Джесси есть будущее?
Então, achas que tu e o Jesse têm um futuro juntos?
Если ты и правда так считаешь, почему не расскажешь им?
Se, honestamente, te sentes assim, porque é que não lhes dizes?
- Ты что, правда так считаешь?
Não diga isso se não for verdade. Mas é verdade!
О, ты правда так считаешь?
A sério?
Так ты правда считаешь, что математика может...
Então você acredita mesmo que a matemática pode...
Ты, правда, так считаешь или говоришь это, чтобы я умолкла?
Estás a falar a sério, ou é só para me calar?
Если ты и правда так считаешь... спусти курок.
Se voce acha que isso é verdade... puxe o gatilho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]