Ты разбиваешь мне сердце translate Portuguese
39 parallel translation
Ты разбиваешь мне сердце, Перримэн.
Parte-se-me o coração...
Ты разбиваешь мне сердце.
Estás a atravessar uma estaca pelo meu coração.
Ты разбиваешь мне сердце.
Partes-me o coracão.
Чёрт, Джонни, ты разбиваешь мне сердце.
A sério, Johnny, estou cheio de pena.
Ты разбиваешь мне сердце.
Estás a partir mi corazón.
Слышь, ты разбиваешь мне сердце. Присядь на пять минут. - Зачем?
Não tarda estou a chorar, senta aqui com a malta, anda.
Ты разбиваешь мне сердце, Кейл.
Tu estás a magoar-me, Kale.
Ты разбиваешь мне сердце, Гавриил.
Desiludiste-me, Gabriel.
Ты разбиваешь мне сердце, Лэйн, но к концу дня мне нужна аналитика на счет сомнительной тактики Пятна.
Estás a partir-me o coração, Lane. Preciso de um artigo sobre as tácticas questionáveis do Borrão até ao final do dia.
Чувак, ты разбиваешь мне сердце.
Caramba, estás a partir-me o coração.
И ты разбиваешь мне сердце.
Parte-me o coração.
- присутствовать... - Ты разбиваешь мне сердце!
Estais a despedaçar-me o coração!
Честно, Макс, ты разбиваешь мне сердце.
- A sério, Max, partes-me o coração.
Ты разбиваешь мне сердце.
Ele está quebrando meu coração.
Стелла, ты разбиваешь мне сердце.
Nada de pedinchar. Nada de pedinchar.
Почему ты разбиваешь мне сердце?
Por quê estás a partir o meu coração?
Ты разбиваешь мне сердце.
Partes-me o coração.
Ты разбиваешь мне сердце.
Tu estás a partir o meu coração.
Это "Стар Трек". Ты разбиваешь мне сердце.
- Já percebi, é do Star Trek.
- Ты разбиваешь мне сердце.
- Estás a partir-me o coração.
Да ты разбиваешь мне сердце.
Partiste-me o coração!
Ты разбиваешь мне сердце...
Estás a partir-me o coração.
Дорогая. ты разбиваешь мне сердце.
Querida, está a despedaçar-me o coração.
Ты разбиваешь мне сердце. Какое сердце, ты паршивый изменник!
Estás a partir-me o coração.
Грейс, ты разбиваешь мне сердце.
Que grande decepção, Grace.
Чёрт возьми, ты разбиваешь мне сердце.
Estás a dar-me um desgosto.
Ну же, Куинс, ты разбиваешь мне сердце.
Queens, está a partir o meu coração.
О, ты разбиваешь мне сердце.
Estás a despedaçar-me o coração.
- Ты разбиваешь мне сердце.
Está partindo meu coração.
Ты спасаешь мне жизнь, но разбиваешь сердце?
Então é assim? Salva-me a vida e parte-me o coração?
Ты просто разбиваешь мне сердце.
Parte-me o coração ver-te assim.
Может, это потому, что ты правда новый, ты будто переживаешь все, о чем поешь, а потом вдруг возьмешь сумасшедшую ноту и... о чем поешь, а потом вдруг возьмешь сумасшедшую ноту и... снова разбиваешь мне сердце.
Porque também é nova para ti. É como se vivesses cada palavra loucamente.
- Я понимаю... снова разбиваешь мне сердце. - Я понимаю... - Ты совершенство!
Não quebres o meu coração, só quero fazer parte disto.
Ты мне сердце разбиваешь.
Estás a partir-me o coração.
Ты разбиваешь мне сердце.
Estás a partir-me o coração.
Разве ты не понимаешь, что разбиваешь мне сердце,
Não percebes que estás a partir o meu coração,
И ты разбиваешь мне сердце!
E partes-me o coração.
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты разве не видишь 68
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разочаровал меня 41
ты работаешь здесь 35
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты разве не видишь 68
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разочаровал меня 41
ты работаешь здесь 35