Ты только что translate Portuguese
9,795 parallel translation
Ты только что трахнул меня...
Estavas a foder-me...
Ты только что получил кием от моей девушки.
Foste "batido" pela minha namorada.
Ты только что прямо в лицо оскорбил нашу жертву-знаменитость.
Insultaste a vítima celebridade na cara.
Ты только что изменил мою жизнь.
Acabou de mudar a minha vida.
Ты только что доела полуденный десерт, желе с лаймом.
Acabaste de terminar o teu lanche de gelatina de lima.
- Что? Ты только что сказал, что он поддельный.
- Disseste que era falso.
Ей снова нужно в ванную. Ты только что там была!
- Ela precisa ir outra vez ao W.C.
Ты только что сказал мне.
Acabaste de me contar.
Ты только что похоронила нашу работу, превратив её в мир дорогостоящих голливудских разводов!
Arruinaste a nossa entrada no mundo dos divórcios de Hollywood.
Ты только что сдал своего приятеля, только потому, что какой-то членоголовый угрожал пытать тебя водой?
Entregas o teu amigo só porque um imbecil te ameaça com uma simulação de afogamento?
Так как ты, Вероника, ты только что призналась.
Tal como tu, Veronica, acabaste de confessar.
Только Томас забыл, что ты из себя представляешь.
Só o Thomas é que se esqueceu do que tu eras.
Если ты ошибаешься, мы только что отпустили нашего самого ценного пленника.
Se estiverdes enganado, acabámos de entregar o nosso prisioneiro mais valioso.
Ты увидишь только то, что может случиться, не больше.
A única coisa que vais poder ver serão possibilidades, nada mais.
Ладно, понимаю, что ты, возможно, немного в замешательстве, но я выкупил тебя только, чтобы спасти.
Entendo como isto deve ser um pouco confuso para ti, mas só te comprei para salvar-te.
Только не говори, что ты его потеряла.
Não me digas que a deixaste cair.
Но она больше не вернётся, так что есть только ты и я.
Mas ela não vai voltar, então és só tu e eu.
Но мне интересно, знаешь ли ты что это только женский клуб.
Mas será que sabias que este bar é só para mulheres?
Знаешь, мы с Хичкоком взялись за это дело только потому, что ты сказал, какие мы крутые.
Eu e o Hitchcock só aceitámos este caso porque disseste que somos ótimos.
Я понимаю, но ты так говоришь, только потому что ты не знаешь настоящего Эдриана.
Entendo, mas só dizes isso por não conheces o verdadeiro Adrian.
Только угрозы, как правило, не предполагают, что ты делишь десерты с дедушкой. Попробуй ещё.
Tenta novamente.
А ты? Тебе бабы дают, только потому что ты пластинки выпускаешь.
E tu, achas que voltas a comer uma gaja se não trabalhares numa discográfica?
Ты только глянь на папа, опять что-то замышляет.
Olhe para o papá a tramar coisas.
Подумать только, что пришлось пережить твоей бедной кузине Катишь... Она вела себя как святая, в то время как ты...
Pensar no que a sua pobre prima Catiche sacrificou, quanto santa ela é, enquanto você...
Только потому, что любит тебя, ты сама это знаешь.
Só porque ele a ama.
Я думаю, мне нужно побыть одной с годик, и попробовать избавиться от этого дерьма, но я только хотела извиниться, потому что ты отличный парень, и мне нравилось проводить с тобой время, и через год,
Acho que preciso de ser eu mesma talvez por um ano e tentar perceber esta merda, mas queria pedir-te desculpa porque és mesmo boa pessoa e gostei mesmo muito de estar contigo e, talvez daqui a um ano,
Только ты не знал, во что ввязался.
A diferença é que tu nunca te voluntariaste para nada disto.
Только не говори, что ты тоже мертв.
Não me digas que também morreste.
Я знаю, что ты только недавно узнал меня, но правда в том, что ты очень важен для меня, Дэмиен.
Sei que acabámos de conhecer, mas a verdade é que és muito importante para mim, Damien.
- Только не говори, что ты это умеешь.
Ora, ninguém sabe fazer isso.
Только ты и Пьер Безухов. - Никто. Что ж.
Só você... e o Pierre Bezukhov.
— Только что их машину обстреляли. — Ты о чем?
- Dispararam sobre o carro deles.
Ты услышал новости, произошло убийство, ты понял, что Лиза Хекслер появится на месте преступления, и ты вернулся? Вот только этого бы не случилось, если бы ты не убил Джейсона.
Presumindo que não estavas lá já porque assassinaste o Jason.
Вот только у этого сына было все, что хотел ты.
Só que esse filho tem tudo o que você não tem.
Ты просто не помнишь, потому что помнишь только то, что Форд позволяет.
Só que não te lembras, porque a única coisa que recordas é a merda que o Ford te diz para recordares.
Ты впутал меня в это дерьмо только потому, что ты имеешь зуб на Гектора Саламанку?
Pôs-me numa enrascada só porque se quer vingar do Hector Salamanca?
Ты осознаешь, что только что сознался в преступлении?
Tens noção de que acabaste de confessar um crime?
Но если бы ты поговорила с ним и дала ему понять, что я могу помочь, если бы он только позволил мне.
Se falasses com ele e o fizesses perceber que posso ajudar, se ele me deixar...
Ты слышал, что я только что сказала?
Ouviste o que eu disse, porra?
Что ты там только что сказал, бля?
O que é que disseste? !
Что ты усвоил урок : только Бог дает сыновей.
Que tinhas aprendido, da pior maneira, que só Deus criava filhos.
Кто-то не пожелал признать, что, если бы ты не вмешался, то его действия привели бы к исходу, за который ответственность нес бы только ты.
Algo que, se não tivesses intervindo, teria levado a um resultado que ele te teria pedido para resolveres.
Ты так говоришь, потому что только я в семье взрослею.
Só dizes isso porque sou a única da família que envelhece.
Тебе нужно знать только то, что ты написал в заявлении.
Só precisas de saber o que divulgares no comunicado.
Я хотела, чтобы мы провели Рождество в Калифорнии, как я планировала, пока всё не накрылось, потому что ты думал только о себе.
Eu queria que passássemos o Natal juntos na Califórnia, como planeei, antes da merda toda que aconteceu por pensares só em ti.
Я влюбился в тебя в тот же миг, как только увидел и подумал, что ты кинозвезда.
Amei-te desde que te vi e pensei que fosses uma estrela de cinema.
Ты уже почистила зубы, так что могу предложить только воду.
Já escovaste os dentes, portanto só podes beber água.
- Ты не думаешь, что Дре необходим не только пастор?
Não achas que o Dre precisa de mais que um reverendo?
Я уверена, это случилось только потому, что ты бросилась на шею Эллису Крэйну.
- E estava! De certeza que era porque estavas a atirar-te ao Ellis Crane.
Конечно, знаю. Так же, как знала, что ты нарвешься на неприятности, как только ты положил глаз на эту, никому не нужную, старую каргу.
Claro que sei, tal como sabia que ias ter problemas no minuto que puseste os olhos naquela velha ultrapassada.
Я только знаю, что после смерти Шивон ты слетел с катушек.
Só sei que enlouqueceste quando mataram a Siobahn.
ты только что сказал 246
ты только что сказала 135
ты только что это сделал 22
ты только посмотри 609
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только 80
ты только скажи 49
ты только посмотри на это 77
ты только что сказала 135
ты только что это сделал 22
ты только посмотри 609
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только 80
ты только скажи 49
ты только посмотри на это 77
ты только и делаешь 51
ты только представь 47
ты только подумай 76
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только послушай себя 19
ты только погляди 39
ты только представь 47
ты только подумай 76
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только послушай себя 19
ты только погляди 39