English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты чего улыбаешься

Ты чего улыбаешься translate Portuguese

47 parallel translation
Ты чего улыбаешься?
- Estás-te a rir porquê?
Ты чего улыбаешься? Чего?
- Porque te estás a rir?
- А ты чего улыбаешься?
- Por que estás a sorrir?
Ты чего улыбаешься? Я серьезно.
Porque estás a sorrir?
Ты чего улыбаешься?
Qual é a piada?
Ты чего улыбаешься?
Do que te estás a rir?
Ты чего улыбаешься?
Porque está a sorrir para mim?
Ты чего улыбаешься?
Porque é que estás a sorrir?
Ты чего улыбаешься?
Porque estás a sorrir?
И вот они у тебя, чего же ты не улыбаешься?
Está no teu bolso. De que estás à espera, para sorrires?
Ты чего не улыбаешься?
- Porque não sorris para nós?
Чего ты улыбаешься?
Porque está a sorrir?
Ты чего улыбаешься?
Por que sorris?
И чего это ты улыбаешься?
Por que sorris?
- Чего это ты улыбаешься?
Porquê que estás a sorrir? Nada.
Чего ты улыбаешься?
Que foi? Porque sorris assim?
ЧАРЛИ Чего ты улыбаешься?
Estás a sorrir porquê?
Тогда чего ты улыбаешься?
Então por que estás a sorrir?
Чего ты улыбаешься?
Porque sorris?
Чего ты улыбаешься, я знаю, что ты скажешь.
Pára de sorrir.
Чего это ты улыбаешься?
Estás a sorrir porquê?
Ты чего улыбаешься?
Estás a sorrir porquê?
Тогда чего ты улыбаешься?
- Porque sorris?
А ты сейчас мне улыбаешься, так что я знаю что ты чего-то хочешь.
E estás-me a sorrir agora, portanto sei que queres alguma coisa. Pronto.
- А чего это ты улыбаешься?
TV nova.
Что? Чего ты улыбаешься?
- Estás a rir-te do quê?
Чего ты улыбаешься?
- E tu estás a sorrir-te de quê?
Кажется, у меня раздражение. А чего ж ты улыбаешься?
- Acho que tenho uma erupção cutânea.
Чего ты... Чего ты улыбаешься?
- Porque te estás a rir?
Так, чего ты улыбаешься?
Porque estás a sorrir?
С чего ты улыбаешься?
Porque ris?
Чего ты улыбаешься?
Porque estás a sorrir?
Чего ты улыбаешься?
Por que estás a sorri?
И чего это ты так улыбаешься?
Porque está todo sorridente?
Чего ты улыбаешься?
- Porque é que te estás a rir?
Мне никогда не интересно, из-за чего ты улыбаешься.
Nunca me questiono do motivo de estares a sorrir.
Чего ты улыбаешься?
Estás a rir-te do quê?
А ты чего улыбаешься?
- Por que te estás a rir?
А чего ты улыбаешься?
Estás-te a rir de quê?
- Чего ты улыбаешься?
- Estás a rir de quê?
Не понимаю, чего ты улыбаешься.
Não entendo como podes sorrir.
Э-э, да. А чего ты улыбаешься, Док?
Então porquê o sorriso?
Давай посмотрим, чем кончится. - Чего ты улыбаешься?
- Estás a sorrir, porquê?
Чего ты улыбаешься?
Do que te estás a rir?
Чего ты так улыбаешься?
Porque somos tão parecidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]