Ты через многое прошел translate Portuguese
43 parallel translation
Ты через многое прошел. Что я могу сказать? Ты потерял лучшего друга, пережил скверные пожары.
Você perdeu seu melhor amigo, esteve em incêndios terríveis...
Я знаю, ты через многое прошел Джастин, и я просто хочу, чтоб ты знал, что я ценю то, что ты повел себя как джентльмен с моей дочерью.
- Sei que tens passado mal, Justin, e quero que saibas que agradeço que tenhas sido um cavalheiro com a minha filha.
Ты через многое прошел, чтобы быть подальше от нее и теперь ты вернулся, чтобы стать ее поводырем.
Passaste por tanta coisa para te afastares dela e agora voltaste a levá-la para todo o lado.
Я знаю, ты через многое прошел, но мне надо, чтобы ты не спускал глаз с этого холодильника, и постарайся вести себя как обычно - то есть гламурно.
Sei que passaste por muito, mas preciso que vigies a arca, e que tentes agir como o normalmente, fabuloso Lafayette.
Вижу, ты через многое прошел.
Mas posso ver que passaste por muita coisa.
Послушай, я знаю, ты через многое прошел за последние два года, но ты должен понять, всё, что говорил тебе тот человек, - ложь.
Olha, sei o que passaste nestes últimos anos, mas preciso que entendas que tudo o que esse homem disse é mentira.
Эван, ты через многое прошел и может поэтому плохо соображаешь...
Evan, tu passaste por muita coisa ultimamente e talvez eu não esteja a pensar correctamente, mas... Estou bem.
Знаю, ты через многое прошел, но нам ты можешь верить.
Eu sei que passou por muito, mas pode confiar em nós.
Мы знаем, что ты через многое прошел.
Sabemos que ias lá muito.
Джо, ты через многое прошел.
" Joe, já passaste pelo suficiente.
Я знаю, ты через многое прошел, нет никого в городе, кто бы не знал...
Eu sei que passaste por muito e não há ninguém nesta cidade que não saiba isso. E tenho pena.
Ты через многое прошел. Может это неплохая мысль.
Passaste por muita coisa, não é má ideia.
Ты через многое прошел, но я ничего от тебя не слышала девять месяцев, а потом, ты мне вот так вот звонишь... Чтобы я тебя вытащила из тюрьмы.
Passaste por muitas coisas, mas não me deste notícias durante 9 meses e o primeiro telefonema que recebo é para te tirar da prisão.
Ты через многое прошел.
Já sofreste o suficiente.
Ты через многое прошел, не так ли?
Tens estado em muitas lutas, não é?
Я знаю, ты через многое прошел.
- Sei que passaste por muito. - O que ê que estás a falar?
Ты через многое прошел.
Tens passado por muito, ultimamente.
Ты через многое прошел.
- Passaste por muito.
Ты уже через многое прошел, и ты был храбрым солдатом, правда?
Já passaste por muito pior... e foste um soldado corajoso, não foi?
Ты прошел через многое.
Passou por muita coisa.
- Дон, ты прошел через многое.
- Don, tu passaste por muita coisa.
Ты прошел через многое.
Passaste por muita merda.
Кристофер, мы знаем, что ты через многое прошёл с тех пор, как твоя мама умерла.
Christopher, sabemos que tens passado um mau bocado desde a morte da tua mãe.
Ты через многое прошёл.
Deves ter passado por muita coisa.
Ты через многое прошел.
Passaste por muito.
Тоби я знаю ты прошел через многое, чувствовать вину из за потери Чарли и исчезновение твоей мамы, но ты на самом деле хочешь снова этим заниматься?
Sei que passaste por problemas. Culpas-te pela Charlie, e o desaparecimento da mãe Mas queres realmente passar por tudo isso de novo?
Ты прошел через многое за решеткой.
Passaste por imenso detrás das grades.
Знаешь, ты прошел через многое за эти несколько дней.
Sabes, está a passar-se muita coisa nestes últimos dias.
Ты прошел через многое.
Passaste por alguma coisa.
Ты и так прошел через многое и выполнил все обязательства.
- Só estou a dizer... que passaste por muito, cumpriste todas as tuas obrigações.
Ты тоже через многое прошел...
Tu também passaste por muita coisa, então...
Ты прошел через многое.
Já passaste por muita coisa.
Слушай, я знаю, что ты через многое прошёл...
Sei que tem sido difícil...
За несколько недель ты прошел через многое.
Passaste por muita coisa nas últimas semanas.
Эрнесто, очевидно, что ты через многое прошёл.
Ernesto, você passou por muita coisa.
Ты через многое прошёл в последнее время.
Passaste por muito ultimamente.
Ты и так через многое прошел.
É só porque sabemos que passaste por muita coisa.
Ты через многое прошёл.
Passaste por muito.
Ты через многое прошёл.
Já passaste por mim.
Ты через многое прошёл недавно, а теперь это.
Passou por muita coisa ultimamente, e agora isto...
Ты... Ты прошёл через многое.
Passaste por muita coisa.
Я понимаю, ты через многое прошёл. Понимаю.
E eu sei que passaste por muita coisa, eu sei.
Я знаю, что ты через многое прошёл.
Eu sei que passou por muito.
ты через многое прошла 29
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244
ты человек 171
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244
ты человек 171