English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / У меня

У меня translate Portuguese

145,003 parallel translation
прости если разбудили у меня столько мыслей потому не давал спать своим храпом у палатки тонкие стенки надеюсь, вам здесь понравилось
Desculpa se não te deixámos dormir. Tinha muito em que pensar e não dormi por causa do ressonar. Então?
- -- ее лицо будет напоминанием любой куколке, что значит встать у меня на пути.
A sua nova cara servirá de aviso a qualquer Boneca que me traia.
Так вот, у меня был долгий день.
Eu tive um dia comprido.
Так что, несмотря на то, что мне бы искренне этого хотелось, боюсь, у меня нет времени убивать вас.
Por mais que eu gostasse, não tenho tempo para a matar.
Да, я думала об этом, но у меня нет ни одного знакомого латиноса или негра.
Sim, pensei nisso, mas não conheço hispânicos ou negros. Não.
- У меня ухо болит!
- Doía-me o ouvido!
Где-то шляются два будущих мертвеца, которые отобрали у меня... шлюх, а у тебя ноги!
Há dois homens mortos a andar por aí que me roubaram. As minhas prostitutas, e os teus pés!
- Да? Ты же не думаешь, что у меня нет на то причин.
Achas que não estou a ser razoável?
А то у меня аллергия.
Cheira-me caspa.
Но у меня есть для тебя ещё одна работёнка.
Mas tenho outro trabalho para si.
- У меня на работе?
- No meu local de trabalho?
Никто не смеет у меня красть.
Ninguém me rouba!
Эм Кей украл её у меня.
O MK roubou-mo.
А если у меня больше нет дара?
E se já não o tiver?
Сегодня ночью у меня. Один и без оружия.
HOJE, EM MINHA CASA, DESARMADO E SOZINHO.
У меня больше нет мастера.
Já não tenho mestre.
У меня ничего нет.
Não tenho nada.
у МЕНЯ получится.
Activa o meu.
у меня все есть. все, что нужно.
Tenho aqui tudo o que sempre quis.
у него был компас у меня - книга.
Tinha uma bússola e eu um livro.
ты не знаешь, что такое любовь. что было у райдера и у меня. любить кого то.
Sabes lá o que é o amor, o que eu e o Ryder tínhamos, amar outro mais do que a nós mesmos.
как жаль, что ты отказался учиться у меня.
É pena rejeitares a hipótese de eu te ensinar.
он откусил себе язык перед тем как выдать их логово, но... я знаю, что удара квинна ждать не долго. поэтому у меня есть предложение.
Arrancou a própria língua para não revelar a sua localização, mas sei que o Quinn não tardará a atacar, daí a minha proposta.
я бросил сражаться за баронов. но у меня свое предложение.
Estou farto de lutar por Barões, mas tenho uma proposta.
ты... ты не всерьез время дорого и у меня его нет.
- Não falas a sério... - O tempo é precioso e urge.
и пока я не лег в землю что генри унаследовал все, что у меня есть.
Antes de morrer, garantirei que o Henry terá direito ao que é meu.
У меня с собой печать.
Temos o selo real.
У меня есть печать Короля!
Trago o selo do vosso rei.
Нет, у меня была аритмия.
Não, tive uma arritmia.
У меня есть только один предмет одежды. Я сниму его и ты выиграла.
E só tenho uma peça para tirar.
С каких пор у меня есть скулы?
Desde quando é que tenho maças do rosto?
Знаешь, у меня есть отличный Японский виски, который тебя точно не заинтересует из-за твоего пристрастия, либо ты слишком увлечешься.
Tenho um excelente whiskey japonês no qual não está interessado devido ao seu vício. Ou então, está muito interessado.
У меня есть всё, что нужно.
Tenho tudo aquilo de que preciso.
У меня есть красивые перила. Милая, у нас есть три спальни.
Mas tenho um corrimão lindo.
Просто... у меня начинается головокружение, когда мы начинаем говорить про.. список покупок или, да любой разговор если уж на то пошло.
Apenas começo a ficar stressado sempre que conversamos sobre a lista da mercearia ou sobre qualquer outra coisa.
У меня нет машины, а я очень хочу сделать ему... этот шоколадно-миндальный торт в его день рождения.
E não tenho carro e queria muito fazer-lhe um bolo de anos de chocolate e amêndoas.
И у меня футбол по субботам. Ты сказал, что он не вечно будет рядом, так что я должна играть с ним так много, сколько могу.
Mas o avô está sempre a dormir a sesta quando chego da escola e, aos sábados, tenho futebol.
У меня была морская болезнь на корабле, пока мы плыли сюда.
Foi horrível, até que ela me beijou.
И у меня был такой момент... когда я не сделал Шелли ее кофе.
Eu tive um desses momentos quando não fiz o café à Shelly.
Мне... мне сначала нужно обсудить всё с Джеком, у меня есть семья.
Só tenho de falar com o Jack porque tenho uma família. Não posso apenas fazer a mala e partir.
Я люблю свою работу, и у меня есть квартира с кирпичной кладкой.
Gosto do meu emprego e tenho um apartamento com paredes de tijolo à vista.
А у меня куча времени на йогурт.
Eu tenho muito tempo para iogurte.
А у меня есть кодеинчик!
Eu tenho codeína!
Они отобрали у меня ноги!
Tiraram os meus pés! Cala-te. Desculpa.
У меня есть парень.
Um campo para gordos?
Тесс попросила меня научить ее играть в шахматы, потому что у нее турнир в школе завтра.
Não estamos zangados, só estamos confusos.
У меня есть история. Я ходил с ним на мартини и просто поболтать, показал ему, как нужно проводить время.
Levo-o a beber uns martinis e a comer umas costeletas e fecho o negócio.
Среда, в среду, у меня.
Estás bem?
Я не всё буду повторять, у меня, типа, проблемы с сердцем.
Claro, fique à vontade.
У меня есть ещё один сюрприз. Я честно не уверена, что выдержу ещё сюрпризы.
Tenho mais uma surpresa.
У меня есть жених.
Noivo... Tenho um noivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]