English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Услышит

Услышит translate Portuguese

790 parallel translation
Он услышит!
Ele vai ouvir-te!
Как только она услышит музыку, всё будет хорошо.
Quando ela se maquiar e ouvir a música, ficará bem.
Он знал, что если Дэнсер об этом услышит - я потеряю работу.
Sabia que se o Dancer soubesse, eu perdia o emprego.
Если кто-то в этом доме его услышит... все решат, что случилось что-то ужасное.
David, esta casa tem oito milhões de pessoas, e se o ouvirem vão pensar que algo horrível aconteceu.
Кричи! Тебя никто не услышит.
Grita o quanto quiseres.
Кричать тут бесполезно. Никто не услышит тебя!
É inútil gritar numa hora dessas.
- Тихо, Дайна услышит.
- Baixinho, olha a Dinah.
Никто не услышит и слова от меня, Ник!
Não conto nada a ninguém, Nick.
- Тише, Антонио тебя услышит.
- O António vai ouvir-te.
И не услышит.
Nunca irá ouvir.
Никто тебя тут не услышит, ни Бог, ни человек
Ninguém ouvi-la-á, nem Deus nem homem.
Когда младший услышит что-то, поразившее его воображение... он сначала насупится и некоторое время размышляет... а потом вдруг весело рассмеется.
Se alguém lhe disser algo que o interessa, fica a pensar, com a cara séria e a seguir ri-se de repente, todo contente.
Когда он услышит о Дженни, впадет в истерику и врежет мне по носу или пойдет топиться.
Quando souber da Jenny... ficará histérico e me baterá no nariz... ou tratará de se afogar.
Он это услышит. Что там у вас есть?
- Acredito que ouvirá isto.
И кто нас услышит?
Não serve de nada.
Аттикус пообещал, что очень разочаруется во мне... если услышит еще хоть раз, что я дерусь.
O Atticus tinha prometido que me dava uma tareia... se soubesse que eu voltara a bater em alguém.
Я уйду на холмы, и мое одинокое сердце... вновь услышит, я знаю, то, что слышало прежде.
904 ) } Subo as montanhas 910 ) } Quando o meu coração Se sente só 908 ) } Sei que aqui Escutarei 906 ) } O som familiar
- Может, он услышит это? - Уберите.
Guarde isso!
Он услышит.
Landru ouvirá.
Когда экипаж его увидит и услышит, они поймут, что он им не друг. - И они не пойдут за ним.
E, quando a tripulação o vir e o ouvir, compreenderá que ele não é um amigo e não o seguirá.
Я даже почти верю, что если я, стоя здесь, позову его, он услышит мое приглашение, придет сюда и будет с нами дольше, чем в первый раз.
Quase acredito que, se o chamasse daqui, ele ouviria o meu convite e ficaria connosco por mais tempo.
Шутки массового поражения были запрещены Женевской конвенцией... и в 1950 году последний экземпляр шутки был захоронен... здесь, в окрестностях Беркшира. Больше никто ее не услышит.
A guerra de anedotas foi banida na sessão da Convenção de Genebra, e, em 1950, a última cópia da anedota foi enterrada aqui, na zona rural de Berkshire, e nunca mais foi contada.
Эти звуки такие тихие, их нико не услышит.
Isto não se ouve.
Если Вожель не сгинул с концами, Санти о нем услышит.
Se não apanharmos o Vogel dentro de um ou dois dias, o Santi irá receber notícias dele.
- Но по крайней мере он услышит. Может, лучше, я скажу маме.
Talvez seja melhor se eu contar à mamãe.
Вдруг услышит?
A ver se ele nos ouve.
... и если ты подберешь слова, которые он услышит, -
Assim seja, roga a Deus por todos nós.
А вдруг он услышит? Слушай, слушай!
- E se ele me ouvir?
Второй, ты облажаешься, и Холстайн тебя услышит.
Dois : você erra e Holstein te ouve. Aí...
Джонни, если ты хоть слово скажешь, если мой дядя хоть слово об этом услышит...
Johnny, se abrires a boca de novo... Se o meu tio ouvir mais uma palavra...
Никто тебя не услышит.
Ninguém vai ouvir.
Разве Симмонсу понравится, если он услышит, как одна бывшая королева кино... подчищает бухгалтерские книги и обманывает его?
O Simmons não adoraria saber que uma antiga rainha do cinema aldrabou na contabilidade e o trapaceou?
- Он меня услышит?
- Mas consegue ouvir-me?
Вся Европа услышит об этом
Toda a Europa saberá disto!
Никто здесь нас не услышит.
Ninguém nos pode ouvir.
Заткнись, а то она услышит.
Cala-te antes que estragas a festa.
Т-с-с! Он услышит.
Pode ouvir-te.
Биггус Дикус еще услышит об этом.
Ai quando o Pilas Glandus soubel!
Если сломается и резервный, никто на Земле никогда больше нас не услышит.
Se o emissor de emergência avariar também, nunca mais ninguém na Terra ouvirá falar de nós.
Когда Крамер об этом услышит, эта вертушка полностью сломается.
Quando o Kramer souber disto é que a merda vai voar.
Но когда встречу, весь мир услышит песню нашу.
Mas quando encontrar o Mundo inteiro ouvir-nos-á cantar.....
Если вы будете так шуметь, вас услышит Дракон.
É que, se continuar a fazer tanto barulho o Dragon vai ouvi-lo.
- Я надеюсь, он не услышит, что ты здесь. - Иначе он не сможет удержаться и придёт.
- Espero que não saiba que está aqui, senão não poderá resistir a vir.
Ты только вообрази, что случиться если она услышит мой голос
Imaginas o que aconteceria se ouvisse a minha voz?
* Должен быть кто-то, кто услышит
Há alguém que deve ouvir...
- Он что, услышит меня сквозь стену?
- Ele ouve-me através da parede?
Бог тебя не услышит.
Deus não a vai ouvir.
Никто не услышит твоего крика.
Ninguém a ouvirá se gritar.
И ты тоже сможешь кричать во всю глотку, потому что никто тебя не услышит.
E também podes dar berros de morte. Porque ninguém te vai ouvir.
Говори тише, а то нас услышит дедушка.
Está calado, senão o avô ainda ouve.
Да услышит вас господь.
Deus o ouça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]