Услышит translate Portuguese
790 parallel translation
Он услышит!
Ele vai ouvir-te!
Как только она услышит музыку, всё будет хорошо.
Quando ela se maquiar e ouvir a música, ficará bem.
Он знал, что если Дэнсер об этом услышит - я потеряю работу.
Sabia que se o Dancer soubesse, eu perdia o emprego.
Если кто-то в этом доме его услышит... все решат, что случилось что-то ужасное.
David, esta casa tem oito milhões de pessoas, e se o ouvirem vão pensar que algo horrível aconteceu.
Кричи! Тебя никто не услышит.
Grita o quanto quiseres.
Кричать тут бесполезно. Никто не услышит тебя!
É inútil gritar numa hora dessas.
- Тихо, Дайна услышит.
- Baixinho, olha a Dinah.
Никто не услышит и слова от меня, Ник!
Não conto nada a ninguém, Nick.
- Тише, Антонио тебя услышит.
- O António vai ouvir-te.
И не услышит.
Nunca irá ouvir.
Никто тебя тут не услышит, ни Бог, ни человек
Ninguém ouvi-la-á, nem Deus nem homem.
Когда младший услышит что-то, поразившее его воображение... он сначала насупится и некоторое время размышляет... а потом вдруг весело рассмеется.
Se alguém lhe disser algo que o interessa, fica a pensar, com a cara séria e a seguir ri-se de repente, todo contente.
Когда он услышит о Дженни, впадет в истерику и врежет мне по носу или пойдет топиться.
Quando souber da Jenny... ficará histérico e me baterá no nariz... ou tratará de se afogar.
Он это услышит. Что там у вас есть?
- Acredito que ouvirá isto.
И кто нас услышит?
Não serve de nada.
Аттикус пообещал, что очень разочаруется во мне... если услышит еще хоть раз, что я дерусь.
O Atticus tinha prometido que me dava uma tareia... se soubesse que eu voltara a bater em alguém.
Я уйду на холмы, и мое одинокое сердце... вновь услышит, я знаю, то, что слышало прежде.
904 ) } Subo as montanhas 910 ) } Quando o meu coração Se sente só 908 ) } Sei que aqui Escutarei 906 ) } O som familiar
- Может, он услышит это? - Уберите.
Guarde isso!
Он услышит.
Landru ouvirá.
Когда экипаж его увидит и услышит, они поймут, что он им не друг. - И они не пойдут за ним.
E, quando a tripulação o vir e o ouvir, compreenderá que ele não é um amigo e não o seguirá.
Я даже почти верю, что если я, стоя здесь, позову его, он услышит мое приглашение, придет сюда и будет с нами дольше, чем в первый раз.
Quase acredito que, se o chamasse daqui, ele ouviria o meu convite e ficaria connosco por mais tempo.
Шутки массового поражения были запрещены Женевской конвенцией... и в 1950 году последний экземпляр шутки был захоронен... здесь, в окрестностях Беркшира. Больше никто ее не услышит.
A guerra de anedotas foi banida na sessão da Convenção de Genebra, e, em 1950, a última cópia da anedota foi enterrada aqui, na zona rural de Berkshire, e nunca mais foi contada.
Эти звуки такие тихие, их нико не услышит.
Isto não se ouve.
Если Вожель не сгинул с концами, Санти о нем услышит.
Se não apanharmos o Vogel dentro de um ou dois dias, o Santi irá receber notícias dele.
- Но по крайней мере он услышит. Может, лучше, я скажу маме.
Talvez seja melhor se eu contar à mamãe.
Вдруг услышит?
A ver se ele nos ouve.
... и если ты подберешь слова, которые он услышит, -
Assim seja, roga a Deus por todos nós.
А вдруг он услышит? Слушай, слушай!
- E se ele me ouvir?
Второй, ты облажаешься, и Холстайн тебя услышит.
Dois : você erra e Holstein te ouve. Aí...
Джонни, если ты хоть слово скажешь, если мой дядя хоть слово об этом услышит...
Johnny, se abrires a boca de novo... Se o meu tio ouvir mais uma palavra...
Никто тебя не услышит.
Ninguém vai ouvir.
Разве Симмонсу понравится, если он услышит, как одна бывшая королева кино... подчищает бухгалтерские книги и обманывает его?
O Simmons não adoraria saber que uma antiga rainha do cinema aldrabou na contabilidade e o trapaceou?
- Он меня услышит?
- Mas consegue ouvir-me?
Вся Европа услышит об этом
Toda a Europa saberá disto!
Никто здесь нас не услышит.
Ninguém nos pode ouvir.
Заткнись, а то она услышит.
Cala-te antes que estragas a festa.
Т-с-с! Он услышит.
Pode ouvir-te.
Биггус Дикус еще услышит об этом.
Ai quando o Pilas Glandus soubel!
Если сломается и резервный, никто на Земле никогда больше нас не услышит.
Se o emissor de emergência avariar também, nunca mais ninguém na Terra ouvirá falar de nós.
Когда Крамер об этом услышит, эта вертушка полностью сломается.
Quando o Kramer souber disto é que a merda vai voar.
Но когда встречу, весь мир услышит песню нашу.
Mas quando encontrar o Mundo inteiro ouvir-nos-á cantar.....
Если вы будете так шуметь, вас услышит Дракон.
É que, se continuar a fazer tanto barulho o Dragon vai ouvi-lo.
- Я надеюсь, он не услышит, что ты здесь. - Иначе он не сможет удержаться и придёт.
- Espero que não saiba que está aqui, senão não poderá resistir a vir.
Ты только вообрази, что случиться если она услышит мой голос
Imaginas o que aconteceria se ouvisse a minha voz?
* Должен быть кто-то, кто услышит
Há alguém que deve ouvir...
- Он что, услышит меня сквозь стену?
- Ele ouve-me através da parede?
Бог тебя не услышит.
Deus não a vai ouvir.
Никто не услышит твоего крика.
Ninguém a ouvirá se gritar.
И ты тоже сможешь кричать во всю глотку, потому что никто тебя не услышит.
E também podes dar berros de morte. Porque ninguém te vai ouvir.
Говори тише, а то нас услышит дедушка.
Está calado, senão o avô ainda ouve.
Да услышит вас господь.
Deus o ouça.
услышь меня 87
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышьте меня 30
услышишь что 16
услышь мою молитву 22
услышь нас 39
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышьте меня 30
услышишь что 16
услышь мою молитву 22
услышь нас 39