Услышьте translate Portuguese
55 parallel translation
Протрите глаза - услышьте слова : динь-дон...
Yo-ho, vamos cantar com alegria e comemorar
Услышьте!
Ouçam-me!
O, услышьте меня!
Ouçam-me!
Услышьте меня, Силы Ночи!
Escutem-me, poderes da noite!
Они ваша надежда! Услышьте мой крик, вы продали душу за доллары янки!
- Então eu quero a fábrica engarrafadora ASAP, operacional!
Покайтесь, покайтесь, мультяшки услышьте меня.
Arrependam-se! Oiçam-me!
Услышьте, услышьте!
Escutai! Escutai!
Услышьте ведьм слова,
Ouvi agora as palavras das bruxas
О духи, что жили до начала времён! Услышьте меня!
Antigos, que já existiam antes do tempo... ouçam as minhas preces.
Ѕрать € и сестры, услышьте мен €. ¬ еличайша € заповедь высечена на скрижали не перстом Ѕожьим на горе — инай, нет! ќна написана нашей кровью...
Ouvi-me quando digo que o melhor Mandamento não foi gravado numa pedra pelo dedo de Deus no Sinai.
Услышьте меня, фурии и наяды!
Vá, donzelas! Tomem atenção.
Жители Граса услышьте : Ныне сей убийца сей демон среди людей приговаривается к отлучению от святой церкви!
Cidadãos de Grass, viemos declarar que este assassino é o demônio no nosso meio.
Услышьте меня!
Oiçam-me.
Боги, которые оберегали эту женщину, услышьте меня!
Deuses que talvez conheçam esta mulher como uma das vossas, por favor, ouçam-me.
Я взываю, услышьте меня.
Evoco-os para ouvirem!
Услышьте мое предостережение : остановитесь.
Ouça o meu aviso : não continue.
Услышьте мое предостережение :
Atente ao meu aviso, Agente Perez :
Услышьте. Господь послал половодье, чтобы вы попали в ловушку.
Agora envia-vos Rainsborough e Cromwell, como Josué e Gideão, para vos afogar no fogo e no sangue.
Услышьте меня.
Oiçam-me.
Бог и Богини, услышьте меня.
Deus e deusa, escutai-me.
Ладно, когда вы услышите это сообщение... прошу, прошу, услышьте это сообщение... отмените полет.
Não, repito, não sobrevoe Wisteria Park com essa faixa.
Люди Земли. Услышьте же слово могущественной В-Гины.
Terráqueos, escutem a justa palavra da poderosa V-GINY.
Услышьте меня.
Oiça-me
Услышьте мои слова.
Ouve o que te digo.
Услышьте это от той, которая всё видела и подмечала.
Aceitem de alguém que estava a olhar e tomar notas.
О, святые угодники, услышьте мой циничный смех!
Santo Deus, ouve o meu riso cínico.
Услышьте мои слова и станьте свидетелями моей клятвы.
"Escutem as minhas palavras e testemunhem os meus votos..."
И сомневаюсь, что с ребёнком всё будет хорошо если вы заберёте его назад в тот дом. - Просто отдайте мне его вещи. - Доктор Хармон, услышьте меня.
Há forças naquela casa que pretendem fazer um grande mal a essa criança.
- ♪ "Ангел" ты падёшь ♪ Услышьте мое предупреждение
- Esse tal de "Anjo" tem de cair - Ouçam o meu aviso
Услышьте меня! Потому что он был очень гордым.
Porque ele era muito orgulhoso.
Услышьте звук, издаваемый вашей обувью. на этом мраморном полу.
Quero que ouça o barulho que os seus sapatos fizeram, neste chão de mármore.
Прошу вас, услышьте.
Por favor, ouçam-me.
Типа, я женщина, услышьте мой рев. Понимаете, о чем я?
Vou tomar esta festa de assalto, tipo "sou mulher, ouçam-me rugir".
поспешите дети мои поспешите услышьте что я скажу все семьи, каждый их член давайте, у нас немного времени вы должны быть здесь, это касается каждого вы нужны мне здесь со мной быстрее быстрее
Depressa, crianças, apressem-se por favor. Preciso que todos ouçam o que tenho para dizer. Todas as famílias, todas, vamos, não temos muito tempo.
Да, сокрушите врагов ваших, узрите их униженными, услышьте горестные жалобы их женщин.
'Esmaga os inimigos, vê-os a serem trazidos até ti, ouve os lamentos das mulheres'.
Отдохните от своей тоскливой жизни и услышьте лекцию от американцев.
Façam uma pausa das vossas vidas monótonas para ouvirem os americanos a falar.
Услышьте меня дочери ночи.
Ouçam-me, filhas da noite.
Предки, услышьте меня.
Ancestrais, ouçam-me.
Духи хрустального шара, услышьте мои мольбы.
Espíritos da bola, ouçam-me e obedeçam.
Прильните к моим соскам и пейте молоко из них вы слуги преисподней, и где бы не витал ваш сон, услышьте мой призыв
Vinde aos meus seios de mulher e fazei do meu leite fel, ministros do crime, onde quer que servis o mal nas vossas formas invisíveis.
Услышьте нашу весть надежды и любви ко всем людям.
Ouçam a nossa mensagem de esperança e amor para todas as pessoas.
Роза? Прошу, услышьте меня с берега!
Por favor, escutem-me da terra!
Услышьте всё.
Ouve tudo.
Так что услышьте меня.
Por favor, escute.
Услышьте, к чему я взываю.
Escutem bem o que digo.
Услышьте меня, и вся ваша жизнь может измениться.
Estou aqui para vos dizer que toda a vossa vida pode mudar a qualquer momento.
Услышьте меня, люцианские короли прошлого. Я Равус Нокс Флере, и никто не достоин вашей власти больше, чем я.
Ouçam-me, antigos reis de Lucis, pois eu sou Ravus Nox Fleuret e ninguém é mais merecedor do vosso poder do que eu.
Услышьте меня!
Ouçam-me!
Услышьте меня, терпещите и познайте будущее мира!
Ouçam-me e tremam e conheçam os sinais do mundo que virá!
Протрите глаза - услышьте слова : динь-дон...
Acordem, a Bruxa Malvada está morta
Услышьте "слово" вы мое...
Temos grandes notícias para vocês.
услышьте меня 30
услышь меня 87
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышишь что 16
услышь мою молитву 22
услышь нас 39
услышь меня 87
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышишь что 16
услышь мою молитву 22
услышь нас 39