English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Хорошие манеры

Хорошие манеры translate Portuguese

72 parallel translation
Возможно, но я предпочитаю женственности хорошие манеры.
- Prefiro bons modos à feminilidade.
Некоторые еще сохранили хорошие манеры и не врываются в чужие дома.
Algumas pessoas ainda têm modos e não invadem as casas dos outros.
На мой взгляд, тут уж слишком хорошие манеры.
É formal demais para meu gosto.
Куда делись наши хорошие манеры?
Mas o que aconteceu às boas maneiras?
У тебя хорошие манеры.
Tens boas maneiras.
Прекрати говорить всякую гадость, где твои хорошие манеры!
Pára de dizer essas coisas horríveis e mostra modos!
Джерри, хорошие манеры - связующий элемент общества.
Jerry, os bons modos são a cola da sociedade.
А вот у этих рыбок хорошие манеры.
Estes peixes têm boas maneiras.
Здесь плюют на хорошие манеры.
Limpar-nos com boas maneiras.
Он хочет выиграть чемпионат или приз за хорошие манеры?
Ele quer ganhar o campeonato, ou um troféu por boas maneiras?
Но не стоит растрачивать хорошие манеры на какого-то огра.
Mas não tem de usar boas maneiras com um ogre.
К примеру, Пол даже не заметит удаления этой крошечной части лобной доли,.. ... которая, как считают учёные, отвечает за хорошие манеры.
Por exemplo, Paul não sentirá a falta deste bocadinho aqui... que faz parte do lobo frontal... que dizem ser onde residem as boas maneiras.
Хорошие манеры не оправдывают совершение преступлений.
- Foi o que eu disse. Os bons modos não desculpam actos criminosos.
Хорошие манеры - важны.
As maneiras são importantes.
Я запрограммирован на хорошие манеры, а не на убийство!
Estou programado para etiqueta, não para destruição!
Ладно, а хорошие манеры за столом - предмет обсуждения?
Bem, postura à mesa conta?
Кто-то должен преподать этому куску металла хорошие манеры.
Alguém precisa de ensinar boas maneiras a este pedaço de metal.
Оставьте эти ваши хорошие манеры!
Deixe-se de boas educações idiotas, sim?
Это срам. Нет, мадемуазель. Нужны только хорошие манеры.
Não, mademoiselle, basta apenas ter bons modos, tudo o resto é soberba valorizada apenas por rústicos.
Они не знали хорошие манеры.
E elas não tinham maneiras.
У тебя действительно хорошие манеры, Тед.
Só classe, Ted.
- Хорошие манеры, сэр. И благоразумие.
- Etiqueta, Sr., e prudência.
- Где твои хорошие манеры?
Aonde estão as tuas maneira, rapaz?
Хорошие манеры... для шлюхи!
Boas maneiras para uma prostituta.
У вас хорошие манеры.
Tenho a certeza que ainda tinha uma coisa a dizer...
У нее были хорошие манеры до брака.
Ela era bem-educada antes de casar contigo.
Чертовы англичане и их чертовы хорошие манеры.
Malditos ingleses e as suas boas maneiras!
Но ты не можешь так сказать, хорошие манеры не позволяют.
Mas não podem dizer isso. As boas maneiras não o permitem.
Хорошие манеры вышли из моды.
As pessoas já não têm boas maneiras.
Ну, у него хорошие манеры, он очень ухоженный, но плоховато одет для гея, так что он продавец.
- E como sabes isso? Bom, tem muito boas maneiras, é aprumadinho de mais, mal vestido demais para ser gay, logo, vendedor.
Я говорю тебе это в последний раз, Кэм. Нам надо отбросить в сторону все хорошие манеры и судится с ним на федеральном уровне.
Peço-te pela última vez, usemos os consideráveis recursos à nossa disposição e processemo-lo num tribunal federal.
Хорошие манеры - такая редкость, не то, что раньше.
Já ninguém tem maneiras. Em tempos, era tudo tão bonito.
Это... Это называется хорошие манеры.
Chama-se boa educação.
Переключаюсь на хорошие манеры.
A recalibrar para boas maneiras.
Всего лишь хорошие манеры.
- Apenas boas maneiras.
Как и хорошие манеры!
Nem as boas maneiras.
Забыл, что обращаюсь к мистеру Хорошие манеры.
Com quem estou a falar, o Sr. "Boas Maneiras"?
У тебя хорошие манеры.
Tu tens boas maneiras.
Здорово, что тетя Беру и дядя Оуэн нашли время привить тебе хорошие манеры.
Estou tão contente por a tia Beru e o tio Owen terem tido tempo para te ensinar boas maneiras.
Хорошие манеры это то, что отделяет нас от этих "локти на столе" висконсинцев.
Boas maneiras são o que separam daqueles "cotovelos na mesa" Wisconsinites.
У мисс "Хорошие манеры" есть имя?
A dona modos tem nome?
Хорошие манеры... для вора.
Tem bons modos, para um ladrão.
Ну, для начала, Джереми мог бы показать хорошие манеры и пустить меня внутрь.
Para começar, aqui o jovem Jeremy podia ter maneiras e convidar-me a entrar.
У моих галлюцинаций обычно не такие хорошие манеры. Я уезжаю.
As minhas alucinações, normalmente não têm boas maneiras.
Надеюсь, у этого новенького будут хорошие манеры!
Espero que o novo tenha boas maneiras!
Если это так, как повсюду, то хорошие манеры и чинная беседа.
Se for como todos os sítios, de boas maneiras e de temas de conversa decentes.
Забудь про хорошие манеры.
Esquece isso, Yukio.
И это, по-вашему, хорошие манеры?
Isto é que é ter maneiras?
Ну.. у него были хорошие манеры.
Bem, era muito educado.
Это плохие манеры. Хорошие манеры, будь я проклят!
Boa forma, Sr. Smee...
Просто хорошие манеры.
- É boa educação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]